Salmos 44
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 [Kör:] Gud (Elohim), vi har hört med våra öron,
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 då du grep in med din hand (makt).
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 För det var verkligen inte genom deras svärd [israeliternas militära styrka] som de intog (ärvde) landet [Kanaans land],
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 [Solist:] Du är min konung, o Gud (Elohim),
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 [Kör:] Med din hjälp kan vi slå ner (stånga) våra fiender,
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 [Solist:] För jag litar inte på min båge,
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 [Kör:] Du räddade oss från våra fiender,
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Vi har lovat (prisat, hyllat) Gud (Elohim) varje dag,
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Ändå har du föraktat och förnedrat oss,
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Du tvingar oss att vända tillbaka från fienden,
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Du utlämnar oss som får (lamm, småboskap) att bli [slaktade och] slukade (uppätna) [se vers 23],
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Du säljer ditt folk för inget,
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Du gör oss till åtlöje för våra grannar,
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Du gör oss till ett ordspråk (talesätt – hebr. mashal) bland hednafolken,
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Ständigt är min vanära (smärta, som ett öppet sår) inför mig,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 från rösten av förolämparen och smädaren (från verbet ”att skära och såra”),
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Allt detta har kommit över oss, och vi har inte glömt dig
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Våra hjärtan har inte vänt sig bort,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 Ändå har du krossat oss i schakalernas (ormens, sjömonstrets) plats [förvirring och tumult],
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Om vi hade glömt vår Guds (Elohims) namn [hans auktoritet, se \+xt Jer 23:27\+xt*],
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 skulle då inte Gud (Elohim) upptäckt det (sökt, utrannsakat detta),
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 På grund av dig (för din skull) dödas vi dagligen (alla dagar),
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Vakna upp! Varför sover du Herre (Adonai)?
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Varför döljer du ditt ansikte (vi upplever inte din närvaro),
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 För vår själ (hela vår varelse, allt vad vi är – hebr. nefesh) har sjunkit ner i stoftet,
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
27 Stå upp och hjälp oss!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.