Salmos 44
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 [Kör:] Gud (Elohim), vi har hört med våra öron,
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 då du grep in med din hand (makt).
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 För det var verkligen inte genom deras svärd [israeliternas militära styrka] som de intog (ärvde) landet [Kanaans land],
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 [Solist:] Du är min konung, o Gud (Elohim),
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 [Kör:] Med din hjälp kan vi slå ner (stånga) våra fiender,
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 [Solist:] För jag litar inte på min båge,
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 [Kör:] Du räddade oss från våra fiender,
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 Vi har lovat (prisat, hyllat) Gud (Elohim) varje dag,
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Ändå har du föraktat och förnedrat oss,
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Du tvingar oss att vända tillbaka från fienden,
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Du utlämnar oss som får (lamm, småboskap) att bli [slaktade och] slukade (uppätna) [se vers 23],
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Du säljer ditt folk för inget,
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Du gör oss till åtlöje för våra grannar,
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Du gör oss till ett ordspråk (talesätt – hebr. mashal) bland hednafolken,
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Ständigt är min vanära (smärta, som ett öppet sår) inför mig,
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 från rösten av förolämparen och smädaren (från verbet ”att skära och såra”),
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Allt detta har kommit över oss, och vi har inte glömt dig
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 Våra hjärtan har inte vänt sig bort,
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 Ändå har du krossat oss i schakalernas (ormens, sjömonstrets) plats [förvirring och tumult],
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Om vi hade glömt vår Guds (Elohims) namn [hans auktoritet, se \+xt Jer 23:27\+xt*],
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 skulle då inte Gud (Elohim) upptäckt det (sökt, utrannsakat detta),
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 På grund av dig (för din skull) dödas vi dagligen (alla dagar),
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Vakna upp! Varför sover du Herre (Adonai)?
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Varför döljer du ditt ansikte (vi upplever inte din närvaro),
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 För vår själ (hela vår varelse, allt vad vi är – hebr. nefesh) har sjunkit ner i stoftet,
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
27 Stå upp och hjälp oss!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.