Salmos 44
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Till (för) ledaren. [Beskriver någon som utmärker sig – som är strålande och framstående inom sitt område. Syftar dels på föreståndaren för tempelmusiken men även på Messias, den strålande morgonstjärnan, se \+xt Upp 22:16\+xt* och inledningen till Psaltaren.]
1 Ao Músico-chefe, para os filhos de Corá, Masquil. Nós ouvimos com nossos ouvidos, ó Deus, nossos pais nos contaram que obra tu fizeste nos dias deles, nos tempos antigos.
2 [Kör:] Gud (Elohim), vi har hört med våra öron,
2 Como tu expulsaste os pagãos com tua mão, e os plantaste; como tu afligiste os povos e os expulsaste.
3 då du grep in med din hand (makt).
3 Pois eles não conseguiram a posse da terra por sua própria espada, nem seu próprio braço os salvou, mas a tua mão direita, o teu braço e a luz de teu semblante, porque tu os favoreceste.
4 För det var verkligen inte genom deras svärd [israeliternas militära styrka] som de intog (ärvde) landet [Kanaans land],
4 Tu és meu rei, ó Deus; comanda livramentos a Jacó.
5 [Solist:] Du är min konung, o Gud (Elohim),
5 Através de ti empurraremos para baixo nossos inimigos; através de teu nome pisaremos nos que se levantam contra nós.
6 [Kör:] Med din hjälp kan vi slå ner (stånga) våra fiender,
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
7 [Solist:] För jag litar inte på min båge,
7 Mas tu nos salvaste de nossos inimigos, e envergonhaste aqueles que nos odiavam.
8 [Kör:] Du räddade oss från våra fiender,
8 Em Deus nos vangloriamos por todo o dia, e louvamos o teu nome para sempre. Selá.
9 Vi har lovat (prisat, hyllat) Gud (Elohim) varje dag,
9 Mas tu nos abandonaste, e nos envergonhaste; e não vai adiante dos nossos exércitos.
10 Ändå har du föraktat och förnedrat oss,
10 Tu nos fazes dar a volta por causa dos inimigos, e aqueles que nos odeiam nos despojam para si.
11 Du tvingar oss att vända tillbaka från fienden,
11 Tu nos deste como ovelhas separadas para alimento, e nos espalhaste entre os pagãos.
12 Du utlämnar oss som får (lamm, småboskap) att bli [slaktade och] slukade (uppätna) [se vers 23],
12 Tu vendes o teu povo por nada, e não aumenta a tua riqueza com o seu preço.
13 Du säljer ditt folk för inget,
13 Tu fazes de nós vergonha para os nossos vizinhos, desprezo e escárnio para aqueles que estão ao nosso redor.
14 Du gör oss till åtlöje för våra grannar,
14 Tu fazes de nós o provérbio entre os pagãos, um balançar de cabeça entre os povos.
15 Du gör oss till ett ordspråk (talesätt – hebr. mashal) bland hednafolken,
15 Minha confusão está continuamente diante de mim, e a vergonha da minha face me encobriu;
16 Ständigt är min vanära (smärta, som ett öppet sår) inför mig,
16 pela voz daquele que insulta e blasfema; por causa do inimigo e vingador.
17 från rösten av förolämparen och smädaren (från verbet ”att skära och såra”),
17 Tudo isso nos sobreveio; contudo não nos temos esquecido de ti, nem lidamos falsamente ao teu pacto.
18 Allt detta har kommit över oss, och vi har inte glömt dig
18 Nosso coração não se voltou, nem os nossos passos se desviaram do teu caminho.
19 Våra hjärtan har inte vänt sig bort,
19 Embora tu tenhas dolorosamente nos quebrado no lugar dos dragões, e nos coberto com a sombra da morte.
20 Ändå har du krossat oss i schakalernas (ormens, sjömonstrets) plats [förvirring och tumult],
20 Se nos esquecemos do nome de nosso Deus, ou esticamos as nossas mãos para um deus estranho,
21 Om vi hade glömt vår Guds (Elohims) namn [hans auktoritet, se \+xt Jer 23:27\+xt*],
21 Deus não esquadrinhará isso? Pois ele conhece os segredos do coração.
22 skulle då inte Gud (Elohim) upptäckt det (sökt, utrannsakat detta),
22 Sim, por tua causa somos mortos todo o dia; somos contados como ovelhas para a matança.
23 På grund av dig (för din skull) dödas vi dagligen (alla dagar),
23 Desperta, por que dormes, ó Senhor? Levanta-te, não nos rejeites para sempre.
24 Vakna upp! Varför sover du Herre (Adonai)?
24 Por que escondes a tua face, e esqueces a nossa aflição e a nossa opressão?
25 Varför döljer du ditt ansikte (vi upplever inte din närvaro),
25 Pois nossa alma está prostrada sobre o pó, nossa barriga está encostada sobre a terra.
26 För vår själ (hela vår varelse, allt vad vi är – hebr. nefesh) har sjunkit ner i stoftet,
26 Levanta-te por nosso socorro, e redime-nos por causa de tua misericórdia.
27 Stå upp och hjälp oss!
27 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.