Provérbios 6

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Min son (mitt barn, min vän), om du gått i borgen för din granne,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 då är du förpliktigad eftersom du har gett ditt ord,
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Du själv har försatt dig i situationen att din granne har makt över dig,
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Unna inte ögonen någon sömn,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Rädda (ryck bort) dig själv som en gasell ur hans [en jägares] hand,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Du som är lat (slö), gå och titta på myran,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Den har ingen furste (chef), ingen konstant påpassning av en tillsyningsman (överordnad)
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 ändå förbereder den sin föda under sommaren
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Latmask, hur länge ska du ligga där i sängen,
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ännu lite mer sömn, slumra (vila) lite till,
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 Fattigdomen kommer marscherande [steg för steg]
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, ja, en gudlös person,
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 En sådan blinkar med ögonen, stampar med fötterna [ger hemliga signaler],
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Svek (perversa, förvridna och förljugna ting) finns i hans hjärta,
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Därför ska plötsligt olycka (katastrof) komma över honom,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Här är sex ting som Herren (Jahveh) hatar,
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 — ausente —
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 Ett hjärta som smider (planerar) onda planer (tankar). [Kiasmens centrum]
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 En som andas ut (häver ur sig, flåsar ut) lögner (osanningar, illusioner, inbillning – hebr. kazav), ett falskt (hebr. sheqer) vittne. [Någon som talar osanning i allt han säger, även under ed.]
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min son (mitt barn, min vän), bevara din fars bud (tydliga befallningar – hebr. mitsvah) [givna från Gud]
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Bind dem ständigt (kontinuerligt, gång på gång) runt ditt hjärta,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 När du går,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 För budordet (hebr. mitsvah) är en lykta [oljelampa], och undervisningen (hebr. torah) ett ljus,
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 De bevarar dig från den onda (prostituerade) kvinnan
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Låt inte ditt hjärta ha lust till hennes skönhet,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 För den prostituerade kvinnan är en man inte mer värd än ett mål mat,
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Kan man bära eld (brinnande ved) i famnen
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Kan man gå [barfota] på glödande kol
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Så är det med den som går in till (har sexuellt umgänge med) sin nästas hustru,
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Man kan förstå (ha medlidande med) en tjuv
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 men om han ertappas måste han ändå betala tillbaka sjufalt,
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Men den som däremot begår äktenskapsbrott saknar förstånd (moral, förståelse),
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Sår (sjukdom, plåga) och skam (förödmjukelse, degradering) är vad han får,
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 För mannens [den otrogna kvinnans man] svartsjuka gör honom rasande,
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Han kommer inte ens att överväga någon typ av kompensation,
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.