Provérbios 6
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Min son (mitt barn, min vän), om du gått i borgen för din granne,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 då är du förpliktigad eftersom du har gett ditt ord,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Du själv har försatt dig i situationen att din granne har makt över dig,
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Unna inte ögonen någon sömn,
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Rädda (ryck bort) dig själv som en gasell ur hans [en jägares] hand,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Du som är lat (slö), gå och titta på myran,
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Den har ingen furste (chef), ingen konstant påpassning av en tillsyningsman (överordnad)
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 ändå förbereder den sin föda under sommaren
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Latmask, hur länge ska du ligga där i sängen,
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Ännu lite mer sömn, slumra (vila) lite till,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Fattigdomen kommer marscherande [steg för steg]
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 En fördärvlig människa, ja, en gudlös person,
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 En sådan blinkar med ögonen, stampar med fötterna [ger hemliga signaler],
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Svek (perversa, förvridna och förljugna ting) finns i hans hjärta,
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Därför ska plötsligt olycka (katastrof) komma över honom,
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Här är sex ting som Herren (Jahveh) hatar,
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 — ausente —
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Ett hjärta som smider (planerar) onda planer (tankar). [Kiasmens centrum]
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 En som andas ut (häver ur sig, flåsar ut) lögner (osanningar, illusioner, inbillning – hebr. kazav), ett falskt (hebr. sheqer) vittne. [Någon som talar osanning i allt han säger, även under ed.]
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min son (mitt barn, min vän), bevara din fars bud (tydliga befallningar – hebr. mitsvah) [givna från Gud]
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Bind dem ständigt (kontinuerligt, gång på gång) runt ditt hjärta,
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 När du går,
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 För budordet (hebr. mitsvah) är en lykta [oljelampa], och undervisningen (hebr. torah) ett ljus,
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 De bevarar dig från den onda (prostituerade) kvinnan
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Låt inte ditt hjärta ha lust till hennes skönhet,
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 För den prostituerade kvinnan är en man inte mer värd än ett mål mat,
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Kan man bära eld (brinnande ved) i famnen
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Kan man gå [barfota] på glödande kol
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Så är det med den som går in till (har sexuellt umgänge med) sin nästas hustru,
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Man kan förstå (ha medlidande med) en tjuv
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 men om han ertappas måste han ändå betala tillbaka sjufalt,
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Men den som däremot begår äktenskapsbrott saknar förstånd (moral, förståelse),
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Sår (sjukdom, plåga) och skam (förödmjukelse, degradering) är vad han får,
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 För mannens [den otrogna kvinnans man] svartsjuka gör honom rasande,
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Han kommer inte ens att överväga någon typ av kompensation,
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.