Provérbios 26

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Som snö på sommaren och regn under skörden,
1 Como neve no verão ou chuva na colheita, assim a honra é imprópria para o tolo.
2 Som en fågel flackar [förbi; flyger från plats till plats], som en svala flyger [för att sedan återvända till sitt näste],
2 Como o pardal que voa em fuga, e a andorinha que esvoaça veloz, assim a maldição sem motivo justo não pega.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan
3 O chicote é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas do tolo!
4 Svara inte en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
4 Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
5 Svara en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
5 Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
6 Att sända ett bud med en dåre
6 Como cortar o próprio pé ou beber veneno, assim é enviar mensagem pelas mãos do tolo.
7 Som benen på den lame hänger kraftlösa,
7 Como pendem inúteis as pernas do coxo, assim é o provérbio na boca do tolo.
8 Som att binda fast en sten i en slunga [lika fel och oanvändbart],
8 Como amarrar uma pedra na atiradeira, assim é prestar honra ao insensato.
9 Som en törntagg går in i en drucken mans hand,
9 Como ramo de espinhos nas mãos do bêbado, assim é o provérbio na boca do insensato.
10 Som en bågskytt skadar (genomborrar) alla [han skjuter på],
10 Como o arqueiro que atira ao acaso, assim é quem contrata o tolo ou o primeiro que passa.
11 Som hunden vänder tillbaka till sin spya,
11 Como o cão volta ao seu vômito, assim o insensato repete a sua insensatez.
12 Ser du en man som tror att han är vis i sina egna ögon
12 Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
13 Den late säger: ”Det är ett lejon på vägen!
13 O preguiçoso diz: "Lá está um leão no caminho, um leão feroz rugindo nas ruas! "
14 Som dörren svänger på gångjärnen,
14 Como a porta gira em suas dobradiças, assim o preguiçoso se revira em sua cama.
15 Den late gömmer (begraver) [stoppar ner och har kvar] sin hand i ett fat,
15 O preguiçoso coloca a mão no prato, mas acha difícil demais levá-la de volta à boca.
16 En lat man anser sig vara visare i sina egna ögon
16 O preguiçoso considera-se mais sábio do que sete homens que respondem com bom senso.
17 Den som stannar upp för att lägga sig i andras angelägenheter (brusar upp och ventilerar sina personliga åsikter överallt där han går fram),
17 Como alguém que pega pelas orelhas um cão qualquer, assim é quem se mete em discussão alheia.
18 Som en galning (vettvilling) som skjuter (slänger, kastar)
18 Como o louco que atira brasas e flechas mortais,
19 så är en man som lurar sin granne
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: "Eu estava só brincando! "
20 Utan ved slocknar elden,
20 Sem lenha a fogueira se apaga; sem o caluniador morre a contenda.
21 Som [mer] kol på glödande kol, och [mer] trä till en brinnande eld,
21 O que o carvão é para as brasas e a lenha para a fogueira, o amigo de brigas é para atiçar discórdias.
22 Orden från en skvallrare (ryktesspridare) är som läckerbitar som slukas glupskt (med hast),
22 As palavras do caluniador são como petiscos deliciosos; descem saborosos até o íntimo.
23 Som silverbeläggning (glasyr av silver) på ett lerkärl [\+xt Matt 23:27; Luk 11:39\+xt*] är brinnande läppar [som uttalar varma kärleksfulla ord]
23 Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
24 Den som hatar förställer sitt tal [för att smickra],
24 Quem odeia, disfarça as suas intenções com os lábios, mas no coração abriga a falsidade.
25 När (även om) han talar älskvärt (ljuvligt, inställsamt) [ordagrant: när hans röst visar godtycklig nåd],
25 Embora a sua conversa seja mansa, não acredite nele, pois o seu coração está cheio de maldade.
26 Hans hat kanske kan döljas genom list,
26 Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
27 Den som gräver en grop [för en annan människa] faller själv i den,
27 Quem faz uma cova, nela cairá; se alguém rola uma pedra, esta rolará de volta sobre ele.
28 En lögnaktig (falsk) tunga hatar sina offer (dem den förtrycker),
28 A língua mentirosa odeia aqueles a quem fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.