Provérbios 26
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Som snö på sommaren och regn under skörden,
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Som en fågel flackar [förbi; flyger från plats till plats], som en svala flyger [för att sedan återvända till sitt näste],
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Svara inte en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Svara en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Att sända ett bud med en dåre
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Som benen på den lame hänger kraftlösa,
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Som att binda fast en sten i en slunga [lika fel och oanvändbart],
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Som en törntagg går in i en drucken mans hand,
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Som en bågskytt skadar (genomborrar) alla [han skjuter på],
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 Som hunden vänder tillbaka till sin spya,
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Ser du en man som tror att han är vis i sina egna ögon
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 Den late säger: ”Det är ett lejon på vägen!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Som dörren svänger på gångjärnen,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 Den late gömmer (begraver) [stoppar ner och har kvar] sin hand i ett fat,
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 En lat man anser sig vara visare i sina egna ögon
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Den som stannar upp för att lägga sig i andras angelägenheter (brusar upp och ventilerar sina personliga åsikter överallt där han går fram),
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Som en galning (vettvilling) som skjuter (slänger, kastar)
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 så är en man som lurar sin granne
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Utan ved slocknar elden,
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 Som [mer] kol på glödande kol, och [mer] trä till en brinnande eld,
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Orden från en skvallrare (ryktesspridare) är som läckerbitar som slukas glupskt (med hast),
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Som silverbeläggning (glasyr av silver) på ett lerkärl [\+xt Matt 23:27; Luk 11:39\+xt*] är brinnande läppar [som uttalar varma kärleksfulla ord]
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Den som hatar förställer sitt tal [för att smickra],
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 När (även om) han talar älskvärt (ljuvligt, inställsamt) [ordagrant: när hans röst visar godtycklig nåd],
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Hans hat kanske kan döljas genom list,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Den som gräver en grop [för en annan människa] faller själv i den,
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 En lögnaktig (falsk) tunga hatar sina offer (dem den förtrycker),
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.