Provérbios 26

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Som snö på sommaren och regn under skörden,
1 Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
2 Som en fågel flackar [förbi; flyger från plats till plats], som en svala flyger [för att sedan återvända till sitt näste],
2 Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan
3 O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
4 Svara inte en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
5 Svara en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Att sända ett bud med en dåre
6 Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
7 Som benen på den lame hänger kraftlösa,
7 As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Som att binda fast en sten i en slunga [lika fel och oanvändbart],
8 Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Som en törntagg går in i en drucken mans hand,
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
10 Som en bågskytt skadar (genomborrar) alla [han skjuter på],
10 Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
11 Som hunden vänder tillbaka till sin spya,
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Ser du en man som tror att han är vis i sina egna ögon
12 Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
13 Den late säger: ”Det är ett lejon på vägen!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Som dörren svänger på gångjärnen,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
15 Den late gömmer (begraver) [stoppar ner och har kvar] sin hand i ett fat,
15 O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
16 En lat man anser sig vara visare i sina egna ögon
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Den som stannar upp för att lägga sig i andras angelägenheter (brusar upp och ventilerar sina personliga åsikter överallt där han går fram),
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Som en galning (vettvilling) som skjuter (slänger, kastar)
18 Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
19 så är en man som lurar sin granne
19 assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Utan ved slocknar elden,
20 Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
21 Som [mer] kol på glödande kol, och [mer] trä till en brinnande eld,
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Orden från en skvallrare (ryktesspridare) är som läckerbitar som slukas glupskt (med hast),
22 As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
23 Som silverbeläggning (glasyr av silver) på ett lerkärl [\+xt Matt 23:27; Luk 11:39\+xt*] är brinnande läppar [som uttalar varma kärleksfulla ord]
23 Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Den som hatar förställer sitt tal [för att smickra],
24 Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
25 När (även om) han talar älskvärt (ljuvligt, inställsamt) [ordagrant: när hans röst visar godtycklig nåd],
25 Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
26 Hans hat kanske kan döljas genom list,
26 Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
27 Den som gräver en grop [för en annan människa] faller själv i den,
27 O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
28 En lögnaktig (falsk) tunga hatar sina offer (dem den förtrycker),
28 A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.