Provérbios 26

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Som snö på sommaren och regn under skörden,
1 Como a neve no verão, e como a chuva na sega, assim não fica bem para o tolo a honra.
2 Som en fågel flackar [förbi; flyger från plats till plats], som en svala flyger [för att sedan återvända till sitt näste],
2 Como ao pássaro o vaguear, como à andorinha o voar, assim a maldição sem causa não virá.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan
3 O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
4 Svara inte en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia; para que também não te faças semelhante a ele.
5 Svara en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus próprios olhos.
6 Att sända ett bud med en dåre
6 Os pés corta, e o dano sorve, aquele que manda mensagem pela mão dum tolo.
7 Som benen på den lame hänger kraftlösa,
7 Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Som att binda fast en sten i en slunga [lika fel och oanvändbart],
8 Como o que arma a funda com pedra preciosa, assim é aquele que concede honra ao tolo.
9 Som en törntagg går in i en drucken mans hand,
9 Como o espinho que entra na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Som en bågskytt skadar (genomborrar) alla [han skjuter på],
10 O Poderoso, que formou todas as coisas, paga ao tolo, e recompensa ao transgressor.
11 Som hunden vänder tillbaka till sin spya,
11 Como o cão torna ao seu vômito, assim o tolo repete a sua estultícia.
12 Ser du en man som tror att han är vis i sina egna ögon
12 Tens visto o homem que é sábio a seus próprios olhos? Pode-se esperar mais do tolo do que dele.
13 Den late säger: ”Det är ett lejon på vägen!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Som dörren svänger på gångjärnen,
14 Como a porta gira nos seus gonzos, assim o preguiçoso na sua cama.
15 Den late gömmer (begraver) [stoppar ner och har kvar] sin hand i ett fat,
15 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e cansa-se até de torná-la à sua boca.
16 En lat man anser sig vara visare i sina egna ögon
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que respondem bem.
17 Den som stannar upp för att lägga sig i andras angelägenheter (brusar upp och ventilerar sina personliga åsikter överallt där han går fram),
17 O que, passando, se põe em questão alheia, é como aquele que pega um cão pelas orelhas.
18 Som en galning (vettvilling) som skjuter (slänger, kastar)
18 Como o louco que solta faíscas, flechas, e mortandades,
19 så är en man som lurar sin granne
19 Assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Utan ved slocknar elden,
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e não havendo intrigante, cessará a contenda.
21 Som [mer] kol på glödande kol, och [mer] trä till en brinnande eld,
21 Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Orden från en skvallrare (ryktesspridare) är som läckerbitar som slukas glupskt (med hast),
22 As palavras do intrigante são como doces bocados; elas descem ao mais íntimo do ventre.
23 Som silverbeläggning (glasyr av silver) på ett lerkärl [\+xt Matt 23:27; Luk 11:39\+xt*] är brinnande läppar [som uttalar varma kärleksfulla ord]
23 Como o caco de vaso coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes com o coração maligno.
24 Den som hatar förställer sitt tal [för att smickra],
24 Aquele que odeia dissimula com seus lábios, mas no seu íntimo encobre o engano;
25 När (även om) han talar älskvärt (ljuvligt, inställsamt) [ordagrant: när hans röst visar godtycklig nåd],
25 Quando te suplicar com voz suave não te fies nele, porque abriga sete abominações no seu coração,
26 Hans hat kanske kan döljas genom list,
26 Cujo ódio se encobre com engano, a sua maldade será exposta perante a congregação.
27 Den som gräver en grop [för en annan människa] faller själv i den,
27 O que cava uma cova cairá nela; e o que revolve a pedra, esta voltará sobre ele.
28 En lögnaktig (falsk) tunga hatar sina offer (dem den förtrycker),
28 A língua falsa odeia aos que ela fere, e a boca lisonjeira provoca a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.