Provérbios 26
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC
1 Som snö på sommaren och regn under skörden,
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Som en fågel flackar [förbi; flyger från plats till plats], som en svala flyger [för att sedan återvända till sitt näste],
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Piskan för hästen, betslet för åsnan
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Svara inte en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Svara en [självgod, arrogant] dåre på hans dåraktiga sätt,
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Att sända ett bud med en dåre
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Som benen på den lame hänger kraftlösa,
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Som att binda fast en sten i en slunga [lika fel och oanvändbart],
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Som en törntagg går in i en drucken mans hand,
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Som en bågskytt skadar (genomborrar) alla [han skjuter på],
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Som hunden vänder tillbaka till sin spya,
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Ser du en man som tror att han är vis i sina egna ögon
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 Den late säger: ”Det är ett lejon på vägen!
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Som dörren svänger på gångjärnen,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Den late gömmer (begraver) [stoppar ner och har kvar] sin hand i ett fat,
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 En lat man anser sig vara visare i sina egna ögon
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Den som stannar upp för att lägga sig i andras angelägenheter (brusar upp och ventilerar sina personliga åsikter överallt där han går fram),
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Som en galning (vettvilling) som skjuter (slänger, kastar)
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 så är en man som lurar sin granne
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Utan ved slocknar elden,
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Som [mer] kol på glödande kol, och [mer] trä till en brinnande eld,
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Orden från en skvallrare (ryktesspridare) är som läckerbitar som slukas glupskt (med hast),
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Som silverbeläggning (glasyr av silver) på ett lerkärl [\+xt Matt 23:27; Luk 11:39\+xt*] är brinnande läppar [som uttalar varma kärleksfulla ord]
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Den som hatar förställer sitt tal [för att smickra],
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 När (även om) han talar älskvärt (ljuvligt, inställsamt) [ordagrant: när hans röst visar godtycklig nåd],
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Hans hat kanske kan döljas genom list,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Den som gräver en grop [för en annan människa] faller själv i den,
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 En lögnaktig (falsk) tunga hatar sina offer (dem den förtrycker),
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.