Provérbios 14

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En vis kvinna bygger ständigt upp sitt hem,
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; mas a tola a derruba com as próprias mãos.
2 Den som vandrar i rättfärdighet fruktar (vördar, respekterar) Herren (Jahveh),
2 O que anda na retidão teme ao Senhor, mas o que se desvia de seus caminhos o despreza.
3 I en dåres mun växer högmod [lika snabbt] som en planta skjuter nya skott [de uppblåsta orden ger god näring för högmodet],
3 Na boca do tolo está a punição da soberba, mas os sábios se conservam pelos próprios lábios.
4 Utan oxar (dragdjur – hebr. alafim) är krubban skinande ren (hebr. bar),
4 Não havendo bois o estábulo fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheita.
5 Ett ärligt vittne ljuger inte,
5 A verdadeira testemunha não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 En dåre (som hånar Gud) söker vishet men finner den inte [hans attityd hindrar honom],
6 O escarnecedor busca sabedoria e não acha nenhuma, para o prudente, porém, o conhecimento é fácil.
7 Håll dig på avstånd från en dåraktig (självgod) människa,
7 Desvia-te do homem insensato, porque nele não acharás lábios de conhecimento.
8 Visheten hos en förståndig (välbetänkt, försiktig, aktsam) människa gör att hon vet vart hon går,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos insensatos é engano.
9 Dårarna hånar (skrattar, gör sig löjliga över) skuldoffer [bekännelse av och upprättelse från en synd],
9 Os insensatos zombam do pecado, mas entre os retos há benevolência.
10 Hjärtat känner bäst sin egen bitterhet (oförsonlighet, hårdhet),
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não participará no íntimo da sua alegria.
11 De ogudaktigas hus (permanenta boningar, familjer) ska bli ödelagda,
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Det finns en väg som verkar rätt för en människa,
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Även mitt i ett skratt kan hjärtat vara sorgset (värka),
13 Até no riso o coração sente dor e o fim da alegria é tristeza.
14 Den som har vänt om från den rätta vägen i sitt hjärta (den som är opålitlig, har lämnat Gud)
14 O que no seu coração comete deslize, se enfada dos seus caminhos, mas o homem bom fica satisfeito com o seu proceder.
15 Den oförståndige (omedvetne, dåraktige, utan hämningar) tror på varje ord han hör,
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Den vise fruktar [inser konsekvenserna av ondska, misstänker fara] och undviker ondska,
16 O sábio teme, e desvia-se do mal, mas o tolo se encoleriza, e dá-se por seguro.
17 Den som är hetlevrad handlar dåraktigt,
17 O que se indigna à toa fará doidices, e o homem de maus intentos será odiado.
18 De oförståndiga (dåraktiga, hämningslösa) ärver (samlar på sig) oförstånd (dårskap),
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes serão coroados de conhecimento.
19 Ondskan måste böja sig inför det goda,
19 Os maus inclinam-se diante dos bons, e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Den fattige är hatad även av sina egna grannar,
20 O pobre é odiado até pelo seu próximo, porém os amigos dos ricos são muitos.
21 Den som föraktar sin granne syndar [mot Gud, sin granne, och sig själv],
21 O que despreza ao seu próximo peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Är det inte så att de som planerar ondska själva vandrar vilse,
22 Porventura não erram os que praticam o mal? mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 I allt arbete så finns det en vinst (förtjänst),
23 Em todo trabalho há proveito, mas ficar só em palavras leva à pobreza.
24 De visas krona (ära) är deras rikedom,
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Ett vittne som talar sanning [i rätten] räddar liv,
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Den som fruktar (vördar, respekterar, ärar) Herren (Jahveh) har stor trygghet (frimodighet, säkerhet),
26 No temor do Senhor há firme confiança e ele será um refúgio para seus filhos.
27 Att frukta (vörda, respektera, ära) Herren (Jahveh) är en källa till liv,
27 O temor do Senhor é fonte de vida, para desviar dos laços da morte.
28 En kungs ära (majestät, skönhet) beror på hur många undersåtar han har,
28 Na multidão do povo está a glória do rei, mas na falta de povo a ruína do príncipe.
29 Den som är sen till vrede har stor kunskap (insikt, förståelse),
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o que é de espírito impaciente mostra a sua loucura.
30 Ett sunt (friskt) sinne (hjärta) ger liv och hälsa i kroppen,
30 O sentimento sadio é vida para o corpo, mas a inveja é podridão para os ossos.
31 Den som förtrycker den fattige, utmanar (trotsar, förolämpar) hans skapare,
31 O que oprime o pobre insulta àquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado o honra.
32 Den ogudaktige trycks ned (drivs i väg) på grund av sin egen ondska,
32 Pela sua própria malícia é lançado fora o perverso, mas o justo até na morte se mantém confiante.
33 Vishet bor (vilar utan att göra väsen av sig) i hjärtat på den som har förstånd (insikt, förståelse),
33 No coração do prudente a sabedoria permanece, mas o que está no interior dos tolos se faz conhecido.
34 Rättfärdighet (andligt och moraliskt, på alla områden och i alla relationer) upphöjer ett folk (en nation),
34 A justiça exalta os povos, mas o pecado é a vergonha das nações.
35 En tjänare med förstånd får kungens favör (gillande, accepterande, uppskattning),
35 O rei se alegra no servo prudente, mas sobre o que o envergonha cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.