Provérbios 14
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 En vis kvinna bygger ständigt upp sitt hem,
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.
2 Den som vandrar i rättfärdighet fruktar (vördar, respekterar) Herren (Jahveh),
2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.
3 I en dåres mun växer högmod [lika snabbt] som en planta skjuter nya skott [de uppblåsta orden ger god näring för högmodet],
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Utan oxar (dragdjur – hebr. alafim) är krubban skinande ren (hebr. bar),
4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Ett ärligt vittne ljuger inte,
5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.
6 En dåre (som hånar Gud) söker vishet men finner den inte [hans attityd hindrar honom],
6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Håll dig på avstånd från en dåraktig (självgod) människa,
7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.
8 Visheten hos en förståndig (välbetänkt, försiktig, aktsam) människa gör att hon vet vart hon går,
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.
9 Dårarna hånar (skrattar, gör sig löjliga över) skuldoffer [bekännelse av och upprättelse från en synd],
9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.
10 Hjärtat känner bäst sin egen bitterhet (oförsonlighet, hårdhet),
10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.
11 De ogudaktigas hus (permanenta boningar, familjer) ska bli ödelagda,
11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.
12 Det finns en väg som verkar rätt för en människa,
12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.
13 Även mitt i ett skratt kan hjärtat vara sorgset (värka),
13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.
14 Den som har vänt om från den rätta vägen i sitt hjärta (den som är opålitlig, har lämnat Gud)
14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.
15 Den oförståndige (omedvetne, dåraktige, utan hämningar) tror på varje ord han hör,
15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Den vise fruktar [inser konsekvenserna av ondska, misstänker fara] och undviker ondska,
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.
17 Den som är hetlevrad handlar dåraktigt,
17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;
18 De oförståndiga (dåraktiga, hämningslösa) ärver (samlar på sig) oförstånd (dårskap),
18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Ondskan måste böja sig inför det goda,
19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.
20 Den fattige är hatad även av sina egna grannar,
20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Den som föraktar sin granne syndar [mot Gud, sin granne, och sig själv],
21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.
22 Är det inte så att de som planerar ondska själva vandrar vilse,
22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.
23 I allt arbete så finns det en vinst (förtjänst),
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.
24 De visas krona (ära) är deras rikedom,
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.
25 Ett vittne som talar sanning [i rätten] räddar liv,
25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.
26 Den som fruktar (vördar, respekterar, ärar) Herren (Jahveh) har stor trygghet (frimodighet, säkerhet),
26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.
27 Att frukta (vörda, respektera, ära) Herren (Jahveh) är en källa till liv,
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.
28 En kungs ära (majestät, skönhet) beror på hur många undersåtar han har,
28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.
29 Den som är sen till vrede har stor kunskap (insikt, förståelse),
29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Ett sunt (friskt) sinne (hjärta) ger liv och hälsa i kroppen,
30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.
31 Den som förtrycker den fattige, utmanar (trotsar, förolämpar) hans skapare,
31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.
32 Den ogudaktige trycks ned (drivs i väg) på grund av sin egen ondska,
32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.
33 Vishet bor (vilar utan att göra väsen av sig) i hjärtat på den som har förstånd (insikt, förståelse),
33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.
34 Rättfärdighet (andligt och moraliskt, på alla områden och i alla relationer) upphöjer ett folk (en nation),
34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 En tjänare med förstånd får kungens favör (gillande, accepterande, uppskattning),
35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.