Jó 8

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sedan tog Bildad – shoaiten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Hur länge ska du [Job] tala (flöda från ditt hjärta – hebr. malal) så här?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Har Gud (El) förvrängt (perverterat, gjort krokigt) rätten (bindande juridiska beslut – hebr. mishpat)?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Om dina söner syndar (hebr. chata) mot honom
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Om du tidigt söker (som högsta prioritet – hebr. shachar) dig mot Gud (El)
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Om du är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och rättsinnig [\+xt Ps 119:9\+xt*]
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Din början var ringa (liten, oansenlig)
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Fråga, jag ber dig nu [käre Job], den tidigare generationen
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Eftersom vi är från igår [nyfödda – i jämförelse med patriarkerna, se vers 8] och inte vet något,
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Ska då inte de [tidigare generationer] undervisa dig
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 [Bildad (som verkar känna till Egypten och processen att framställa papper) uppmanar Job att ta lärdom från papyrusplantan:]
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Medan den [papyrusplantan] fortfarande är grön (ung – hebr. ev) [från samma rot som aviv som betyder vår, dvs. innan den nått full höjd och blommat]
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Så är stigarna (de upptrampade välkända vägar) [det är ödet] för alla som glömmer Gud (El)
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 [Lär dig att livet är skört:]
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Han ska luta sig över (lita på) sitt hus men inte stå,
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Han är som en frodig (grön, välvattnad planta – hebr. ratov) i solen (framför solens ansikte)
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Över ett röse [är] hans rot slingrad,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Om han slukas från sin plats
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Se, han har sin fröjd i sin väg
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Se, Gud (El) föraktar inte en oskyldig
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 tills han fyller din mun med skratt
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 De som hatar dig ska bli klädda i skam
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.