Jó 8

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sedan tog Bildad – shoaiten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Hur länge ska du [Job] tala (flöda från ditt hjärta – hebr. malal) så här?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Har Gud (El) förvrängt (perverterat, gjort krokigt) rätten (bindande juridiska beslut – hebr. mishpat)?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Om dina söner syndar (hebr. chata) mot honom
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Om du tidigt söker (som högsta prioritet – hebr. shachar) dig mot Gud (El)
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Om du är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och rättsinnig [\+xt Ps 119:9\+xt*]
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Din början var ringa (liten, oansenlig)
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Fråga, jag ber dig nu [käre Job], den tidigare generationen
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Eftersom vi är från igår [nyfödda – i jämförelse med patriarkerna, se vers 8] och inte vet något,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ska då inte de [tidigare generationer] undervisa dig
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 [Bildad (som verkar känna till Egypten och processen att framställa papper) uppmanar Job att ta lärdom från papyrusplantan:]
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Medan den [papyrusplantan] fortfarande är grön (ung – hebr. ev) [från samma rot som aviv som betyder vår, dvs. innan den nått full höjd och blommat]
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Så är stigarna (de upptrampade välkända vägar) [det är ödet] för alla som glömmer Gud (El)
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 [Lär dig att livet är skört:]
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Han ska luta sig över (lita på) sitt hus men inte stå,
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Han är som en frodig (grön, välvattnad planta – hebr. ratov) i solen (framför solens ansikte)
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Över ett röse [är] hans rot slingrad,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Om han slukas från sin plats
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Se, han har sin fröjd i sin väg
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Se, Gud (El) föraktar inte en oskyldig
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 tills han fyller din mun med skratt
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 De som hatar dig ska bli klädda i skam
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.