Jó 8

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sedan tog Bildad – shoaiten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Hur länge ska du [Job] tala (flöda från ditt hjärta – hebr. malal) så här?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Har Gud (El) förvrängt (perverterat, gjort krokigt) rätten (bindande juridiska beslut – hebr. mishpat)?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Om dina söner syndar (hebr. chata) mot honom
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Om du tidigt söker (som högsta prioritet – hebr. shachar) dig mot Gud (El)
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 Om du är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och rättsinnig [\+xt Ps 119:9\+xt*]
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Din början var ringa (liten, oansenlig)
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Fråga, jag ber dig nu [käre Job], den tidigare generationen
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Eftersom vi är från igår [nyfödda – i jämförelse med patriarkerna, se vers 8] och inte vet något,
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Ska då inte de [tidigare generationer] undervisa dig
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 [Bildad (som verkar känna till Egypten och processen att framställa papper) uppmanar Job att ta lärdom från papyrusplantan:]
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Medan den [papyrusplantan] fortfarande är grön (ung – hebr. ev) [från samma rot som aviv som betyder vår, dvs. innan den nått full höjd och blommat]
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Så är stigarna (de upptrampade välkända vägar) [det är ödet] för alla som glömmer Gud (El)
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 [Lär dig att livet är skört:]
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Han ska luta sig över (lita på) sitt hus men inte stå,
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Han är som en frodig (grön, välvattnad planta – hebr. ratov) i solen (framför solens ansikte)
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 Över ett röse [är] hans rot slingrad,
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 Om han slukas från sin plats
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Se, han har sin fröjd i sin väg
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Se, Gud (El) föraktar inte en oskyldig
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 tills han fyller din mun med skratt
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 De som hatar dig ska bli klädda i skam
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.