Jó 8

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sedan tog Bildad – shoaiten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Hur länge ska du [Job] tala (flöda från ditt hjärta – hebr. malal) så här?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Har Gud (El) förvrängt (perverterat, gjort krokigt) rätten (bindande juridiska beslut – hebr. mishpat)?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Om dina söner syndar (hebr. chata) mot honom
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Om du tidigt söker (som högsta prioritet – hebr. shachar) dig mot Gud (El)
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 Om du är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och rättsinnig [\+xt Ps 119:9\+xt*]
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Din början var ringa (liten, oansenlig)
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Fråga, jag ber dig nu [käre Job], den tidigare generationen
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Eftersom vi är från igår [nyfödda – i jämförelse med patriarkerna, se vers 8] och inte vet något,
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ska då inte de [tidigare generationer] undervisa dig
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 [Bildad (som verkar känna till Egypten och processen att framställa papper) uppmanar Job att ta lärdom från papyrusplantan:]
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Medan den [papyrusplantan] fortfarande är grön (ung – hebr. ev) [från samma rot som aviv som betyder vår, dvs. innan den nått full höjd och blommat]
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Så är stigarna (de upptrampade välkända vägar) [det är ödet] för alla som glömmer Gud (El)
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 [Lär dig att livet är skört:]
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Han ska luta sig över (lita på) sitt hus men inte stå,
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Han är som en frodig (grön, välvattnad planta – hebr. ratov) i solen (framför solens ansikte)
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Över ett röse [är] hans rot slingrad,
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Om han slukas från sin plats
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Se, han har sin fröjd i sin väg
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Se, Gud (El) föraktar inte en oskyldig
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 tills han fyller din mun med skratt
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 De som hatar dig ska bli klädda i skam
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.