Jó 8

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sedan tog Bildad – shoaiten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
2 Hur länge ska du [Job] tala (flöda från ditt hjärta – hebr. malal) så här?
2 Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
3 Har Gud (El) förvrängt (perverterat, gjort krokigt) rätten (bindande juridiska beslut – hebr. mishpat)?
3 Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Om dina söner syndar (hebr. chata) mot honom
4 Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
5 Om du tidigt söker (som högsta prioritet – hebr. shachar) dig mot Gud (El)
5 Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ,ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
6 Om du är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och rättsinnig [\+xt Ps 119:9\+xt*]
6 se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
7 Din början var ringa (liten, oansenlig)
7 Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
8 Fråga, jag ber dig nu [käre Job], den tidigare generationen
8 Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 Eftersom vi är från igår [nyfödda – i jämförelse med patriarkerna, se vers 8] och inte vet något,
9 Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
10 Ska då inte de [tidigare generationer] undervisa dig
10 Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
11 [Bildad (som verkar känna till Egypten och processen att framställa papper) uppmanar Job att ta lärdom från papyrusplantan:]
11 Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
12 Medan den [papyrusplantan] fortfarande är grön (ung – hebr. ev) [från samma rot som aviv som betyder vår, dvs. innan den nått full höjd och blommat]
12 Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
13 Så är stigarna (de upptrampade välkända vägar) [det är ödet] för alla som glömmer Gud (El)
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
14 [Lär dig att livet är skört:]
14 a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
15 Han ska luta sig över (lita på) sitt hus men inte stå,
15 Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
16 Han är som en frodig (grön, välvattnad planta – hebr. ratov) i solen (framför solens ansikte)
16 Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
17 Över ett röse [är] hans rot slingrad,
17 as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
18 Om han slukas från sin plats
18 Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Se, han har sin fröjd i sin väg
19 Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
20 Se, Gud (El) föraktar inte en oskyldig
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
21 tills han fyller din mun med skratt
21 ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
22 De som hatar dig ska bli klädda i skam
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.