Jó 8

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sedan tog Bildad – shoaiten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Hur länge ska du [Job] tala (flöda från ditt hjärta – hebr. malal) så här?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 Har Gud (El) förvrängt (perverterat, gjort krokigt) rätten (bindande juridiska beslut – hebr. mishpat)?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Om dina söner syndar (hebr. chata) mot honom
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 Om du tidigt söker (som högsta prioritet – hebr. shachar) dig mot Gud (El)
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 Om du är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och rättsinnig [\+xt Ps 119:9\+xt*]
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 Din början var ringa (liten, oansenlig)
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 Fråga, jag ber dig nu [käre Job], den tidigare generationen
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 Eftersom vi är från igår [nyfödda – i jämförelse med patriarkerna, se vers 8] och inte vet något,
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ska då inte de [tidigare generationer] undervisa dig
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 [Bildad (som verkar känna till Egypten och processen att framställa papper) uppmanar Job att ta lärdom från papyrusplantan:]
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 Medan den [papyrusplantan] fortfarande är grön (ung – hebr. ev) [från samma rot som aviv som betyder vår, dvs. innan den nått full höjd och blommat]
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 Så är stigarna (de upptrampade välkända vägar) [det är ödet] för alla som glömmer Gud (El)
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 [Lär dig att livet är skört:]
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Han ska luta sig över (lita på) sitt hus men inte stå,
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 Han är som en frodig (grön, välvattnad planta – hebr. ratov) i solen (framför solens ansikte)
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 Över ett röse [är] hans rot slingrad,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 Om han slukas från sin plats
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 Se, han har sin fröjd i sin väg
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 Se, Gud (El) föraktar inte en oskyldig
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 tills han fyller din mun med skratt
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 De som hatar dig ska bli klädda i skam
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.