Jó 7
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Är inte människans liv som ett krig (militärtjänst)
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Som en tjänare längtar (flämtar) efter skugga,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 Så har jag blivit satt att ärva
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 När jag lagt mig säger jag (frågar jag mig): ”När ska jag stå upp?”
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Min kropp (kött) är täckt av mask (larver – hebr. rima) och smutsiga sår;
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole [snurrar],
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Kom ihåg (tänk på) att mitt liv är en vindfläkt,
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Ögat av honom som ser mig, ser mig inte mer,
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Som ett moln som löses upp och försvinner (går upp i rök),
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Han kommer aldrig tillbaka till sitt hus igen,
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Därför ska jag inte lägga band på (hålla igen) min mun,
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Är jag ett hav eller en orm [Leviatan (\+xt Job 3:8\+xt*) och Rahav (\+xt Job 9:13\+xt*)],
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Eftersom jag säger att min säng är min tröst,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 men då förfärar du mig genom drömmar,
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 så att du väljer att kväva (hebr. machanaq) min själ
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Jag avskyr det [livet]! Låt mig inte leva för alltid,
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Vad är en [bräcklig] människa (hebr. enosh)
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Och du besöker honom varje morgon,
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Ska du aldrig titta bort från mig,
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Om jag har syndat – vad har jag gjort mot (till) dig, du människornas bevakare (hebr. adam natsar)?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Och varför lyfter du inte [bort] min synd (hebr. pesha)
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.