Jó 7
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA
1 Är inte människans liv som ett krig (militärtjänst)
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 Som en tjänare längtar (flämtar) efter skugga,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Så har jag blivit satt att ärva
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 När jag lagt mig säger jag (frågar jag mig): ”När ska jag stå upp?”
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Min kropp (kött) är täckt av mask (larver – hebr. rima) och smutsiga sår;
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole [snurrar],
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Kom ihåg (tänk på) att mitt liv är en vindfläkt,
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Ögat av honom som ser mig, ser mig inte mer,
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Som ett moln som löses upp och försvinner (går upp i rök),
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Han kommer aldrig tillbaka till sitt hus igen,
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Därför ska jag inte lägga band på (hålla igen) min mun,
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Är jag ett hav eller en orm [Leviatan (\+xt Job 3:8\+xt*) och Rahav (\+xt Job 9:13\+xt*)],
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Eftersom jag säger att min säng är min tröst,
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 men då förfärar du mig genom drömmar,
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 så att du väljer att kväva (hebr. machanaq) min själ
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Jag avskyr det [livet]! Låt mig inte leva för alltid,
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 Vad är en [bräcklig] människa (hebr. enosh)
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Och du besöker honom varje morgon,
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Ska du aldrig titta bort från mig,
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Om jag har syndat – vad har jag gjort mot (till) dig, du människornas bevakare (hebr. adam natsar)?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Och varför lyfter du inte [bort] min synd (hebr. pesha)
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.