Jó 7
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF
1 Är inte människans liv som ett krig (militärtjänst)
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Som en tjänare längtar (flämtar) efter skugga,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Så har jag blivit satt att ärva
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 När jag lagt mig säger jag (frågar jag mig): ”När ska jag stå upp?”
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Min kropp (kött) är täckt av mask (larver – hebr. rima) och smutsiga sår;
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole [snurrar],
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Kom ihåg (tänk på) att mitt liv är en vindfläkt,
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Ögat av honom som ser mig, ser mig inte mer,
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Som ett moln som löses upp och försvinner (går upp i rök),
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Han kommer aldrig tillbaka till sitt hus igen,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Därför ska jag inte lägga band på (hålla igen) min mun,
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Är jag ett hav eller en orm [Leviatan (\+xt Job 3:8\+xt*) och Rahav (\+xt Job 9:13\+xt*)],
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Eftersom jag säger att min säng är min tröst,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 men då förfärar du mig genom drömmar,
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 så att du väljer att kväva (hebr. machanaq) min själ
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Jag avskyr det [livet]! Låt mig inte leva för alltid,
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Vad är en [bräcklig] människa (hebr. enosh)
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 Och du besöker honom varje morgon,
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Ska du aldrig titta bort från mig,
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Om jag har syndat – vad har jag gjort mot (till) dig, du människornas bevakare (hebr. adam natsar)?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Och varför lyfter du inte [bort] min synd (hebr. pesha)
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.