Jó 7
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT
1 Är inte människans liv som ett krig (militärtjänst)
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Som en tjänare längtar (flämtar) efter skugga,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 Så har jag blivit satt att ärva
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 När jag lagt mig säger jag (frågar jag mig): ”När ska jag stå upp?”
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Min kropp (kött) är täckt av mask (larver – hebr. rima) och smutsiga sår;
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole [snurrar],
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Kom ihåg (tänk på) att mitt liv är en vindfläkt,
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Ögat av honom som ser mig, ser mig inte mer,
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Som ett moln som löses upp och försvinner (går upp i rök),
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Han kommer aldrig tillbaka till sitt hus igen,
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Därför ska jag inte lägga band på (hålla igen) min mun,
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Är jag ett hav eller en orm [Leviatan (\+xt Job 3:8\+xt*) och Rahav (\+xt Job 9:13\+xt*)],
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Eftersom jag säger att min säng är min tröst,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 men då förfärar du mig genom drömmar,
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 så att du väljer att kväva (hebr. machanaq) min själ
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Jag avskyr det [livet]! Låt mig inte leva för alltid,
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Vad är en [bräcklig] människa (hebr. enosh)
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Och du besöker honom varje morgon,
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Ska du aldrig titta bort från mig,
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Om jag har syndat – vad har jag gjort mot (till) dig, du människornas bevakare (hebr. adam natsar)?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Och varför lyfter du inte [bort] min synd (hebr. pesha)
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.