Jó 7

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Är inte människans liv som ett krig (militärtjänst)
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Som en tjänare längtar (flämtar) efter skugga,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 Så har jag blivit satt att ärva
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 När jag lagt mig säger jag (frågar jag mig): ”När ska jag stå upp?”
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Min kropp (kött) är täckt av mask (larver – hebr. rima) och smutsiga sår;
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole [snurrar],
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Kom ihåg (tänk på) att mitt liv är en vindfläkt,
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Ögat av honom som ser mig, ser mig inte mer,
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Som ett moln som löses upp och försvinner (går upp i rök),
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Han kommer aldrig tillbaka till sitt hus igen,
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 Därför ska jag inte lägga band på (hålla igen) min mun,
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Är jag ett hav eller en orm [Leviatan (\+xt Job 3:8\+xt*) och Rahav (\+xt Job 9:13\+xt*)],
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Eftersom jag säger att min säng är min tröst,
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 men då förfärar du mig genom drömmar,
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 så att du väljer att kväva (hebr. machanaq) min själ
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Jag avskyr det [livet]! Låt mig inte leva för alltid,
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 Vad är en [bräcklig] människa (hebr. enosh)
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 Och du besöker honom varje morgon,
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Ska du aldrig titta bort från mig,
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Om jag har syndat – vad har jag gjort mot (till) dig, du människornas bevakare (hebr. adam natsar)?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Och varför lyfter du inte [bort] min synd (hebr. pesha)
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.