Jó 7

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Är inte människans liv som ett krig (militärtjänst)
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 Som en tjänare längtar (flämtar) efter skugga,
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 Så har jag blivit satt att ärva
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 När jag lagt mig säger jag (frågar jag mig): ”När ska jag stå upp?”
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 Min kropp (kött) är täckt av mask (larver – hebr. rima) och smutsiga sår;
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole [snurrar],
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Kom ihåg (tänk på) att mitt liv är en vindfläkt,
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 Ögat av honom som ser mig, ser mig inte mer,
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 Som ett moln som löses upp och försvinner (går upp i rök),
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 Han kommer aldrig tillbaka till sitt hus igen,
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Därför ska jag inte lägga band på (hålla igen) min mun,
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Är jag ett hav eller en orm [Leviatan (\+xt Job 3:8\+xt*) och Rahav (\+xt Job 9:13\+xt*)],
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 Eftersom jag säger att min säng är min tröst,
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 men då förfärar du mig genom drömmar,
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 så att du väljer att kväva (hebr. machanaq) min själ
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 Jag avskyr det [livet]! Låt mig inte leva för alltid,
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 Vad är en [bräcklig] människa (hebr. enosh)
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 Och du besöker honom varje morgon,
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 Ska du aldrig titta bort från mig,
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 Om jag har syndat – vad har jag gjort mot (till) dig, du människornas bevakare (hebr. adam natsar)?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 Och varför lyfter du inte [bort] min synd (hebr. pesha)
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.