Jó 7

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Är inte människans liv som ett krig (militärtjänst)
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 Som en tjänare längtar (flämtar) efter skugga,
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 Så har jag blivit satt att ärva
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 När jag lagt mig säger jag (frågar jag mig): ”När ska jag stå upp?”
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 Min kropp (kött) är täckt av mask (larver – hebr. rima) och smutsiga sår;
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole [snurrar],
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Kom ihåg (tänk på) att mitt liv är en vindfläkt,
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Ögat av honom som ser mig, ser mig inte mer,
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 Som ett moln som löses upp och försvinner (går upp i rök),
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Han kommer aldrig tillbaka till sitt hus igen,
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Därför ska jag inte lägga band på (hålla igen) min mun,
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Är jag ett hav eller en orm [Leviatan (\+xt Job 3:8\+xt*) och Rahav (\+xt Job 9:13\+xt*)],
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 Eftersom jag säger att min säng är min tröst,
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 men då förfärar du mig genom drömmar,
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 så att du väljer att kväva (hebr. machanaq) min själ
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 Jag avskyr det [livet]! Låt mig inte leva för alltid,
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 Vad är en [bräcklig] människa (hebr. enosh)
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Och du besöker honom varje morgon,
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 Ska du aldrig titta bort från mig,
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 Om jag har syndat – vad har jag gjort mot (till) dig, du människornas bevakare (hebr. adam natsar)?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Och varför lyfter du inte [bort] min synd (hebr. pesha)
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.