Jó 7

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Är inte människans liv som ett krig (militärtjänst)
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 Som en tjänare längtar (flämtar) efter skugga,
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Så har jag blivit satt att ärva
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 När jag lagt mig säger jag (frågar jag mig): ”När ska jag stå upp?”
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 Min kropp (kött) är täckt av mask (larver – hebr. rima) och smutsiga sår;
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 Mina dagar drar förbi, snabbare än en vävares spole [snurrar],
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 Kom ihåg (tänk på) att mitt liv är en vindfläkt,
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Ögat av honom som ser mig, ser mig inte mer,
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Som ett moln som löses upp och försvinner (går upp i rök),
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Han kommer aldrig tillbaka till sitt hus igen,
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Därför ska jag inte lägga band på (hålla igen) min mun,
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Är jag ett hav eller en orm [Leviatan (\+xt Job 3:8\+xt*) och Rahav (\+xt Job 9:13\+xt*)],
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 Eftersom jag säger att min säng är min tröst,
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 men då förfärar du mig genom drömmar,
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 så att du väljer att kväva (hebr. machanaq) min själ
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 Jag avskyr det [livet]! Låt mig inte leva för alltid,
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 Vad är en [bräcklig] människa (hebr. enosh)
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 Och du besöker honom varje morgon,
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Ska du aldrig titta bort från mig,
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 Om jag har syndat – vad har jag gjort mot (till) dig, du människornas bevakare (hebr. adam natsar)?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 Och varför lyfter du inte [bort] min synd (hebr. pesha)
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.