Jó 4
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Sedan tog Elifaz – temaniten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Om någon vågar ett ord till dig, tröttar det ut dig (blir du otålig)?
2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar?
3 Se, du har tuktat (fostrat, tillrättavisat) många
3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis,
4 Ditt prat (dina ord – hebr. milah; plural) har uppehållit den som fallit,
4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes.
5 Men nu har det [oro] kommit över dig – och du är trött (utmattad),
5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas.
6 Är inte din vördnad [gudsfruktan]
6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança?
7 Tänk efter, jag ber dig, vem har någonsin förgåtts som är oskyldig?
7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos?
8 För som jag har sett, de som plöjer orättfärdighet och sår split,
8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem.
9 Genom Guds (Elohas) andedräkt förgås de,
9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor.
10 Lejonet (hebr. arjeh) ryter och det vilda lejonet (det rytande lejonet – hebr. shachal) höjer sin röst,
10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Det gamla lejonet (hebr. lajish) förgås i brist på byte
11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados.
12 Ett ord (budskap – hebr. davar) kom i hemlighet till mig
12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio,
13 I stormiga tankar (orostankar – hebr. saif) från nattens syner
13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos.
14 kommer fruktan över mig och rysningar
14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos;
15 Sedan passerar en ande (hebr. roach) förbi (framför) mitt ansikte,
15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele.
16 Den [anden, vers 15] stod stilla men jag kunde inte urskilja dess drag,
16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos.
17 ”Ska en dödlig man vara rättfärdig inför Gud (Eloha)?
17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador?
18 Se, han [Gud] har ingen tillit till sina tjänare,
18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos,
19 Hur mycket mer då dem som bor i hus av lera
19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça;
20 Mellan morgon och kväll förskingras de,
20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre.
21 Är inte deras tältlina (hebr. jeter) uppryckt i dem?
21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.