Jó 4

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sedan tog Elifaz – temaniten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Om någon vågar ett ord till dig, tröttar det ut dig (blir du otålig)?
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Se, du har tuktat (fostrat, tillrättavisat) många
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Ditt prat (dina ord – hebr. milah; plural) har uppehållit den som fallit,
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Men nu har det [oro] kommit över dig – och du är trött (utmattad),
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 Är inte din vördnad [gudsfruktan]
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 Tänk efter, jag ber dig, vem har någonsin förgåtts som är oskyldig?
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 För som jag har sett, de som plöjer orättfärdighet och sår split,
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 Genom Guds (Elohas) andedräkt förgås de,
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 Lejonet (hebr. arjeh) ryter och det vilda lejonet (det rytande lejonet – hebr. shachal) höjer sin röst,
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Det gamla lejonet (hebr. lajish) förgås i brist på byte
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 Ett ord (budskap – hebr. davar) kom i hemlighet till mig
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 I stormiga tankar (orostankar – hebr. saif) från nattens syner
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 kommer fruktan över mig och rysningar
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Sedan passerar en ande (hebr. roach) förbi (framför) mitt ansikte,
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 Den [anden, vers 15] stod stilla men jag kunde inte urskilja dess drag,
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 ”Ska en dödlig man vara rättfärdig inför Gud (Eloha)?
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 Se, han [Gud] har ingen tillit till sina tjänare,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 Hur mycket mer då dem som bor i hus av lera
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 Mellan morgon och kväll förskingras de,
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 Är inte deras tältlina (hebr. jeter) uppryckt i dem?
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.