Jó 4
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI
1 Sedan tog Elifaz – temaniten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 Om någon vågar ett ord till dig, tröttar det ut dig (blir du otålig)?
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 Se, du har tuktat (fostrat, tillrättavisat) många
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 Ditt prat (dina ord – hebr. milah; plural) har uppehållit den som fallit,
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Men nu har det [oro] kommit över dig – och du är trött (utmattad),
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 Är inte din vördnad [gudsfruktan]
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 Tänk efter, jag ber dig, vem har någonsin förgåtts som är oskyldig?
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 För som jag har sett, de som plöjer orättfärdighet och sår split,
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 Genom Guds (Elohas) andedräkt förgås de,
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 Lejonet (hebr. arjeh) ryter och det vilda lejonet (det rytande lejonet – hebr. shachal) höjer sin röst,
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 Det gamla lejonet (hebr. lajish) förgås i brist på byte
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Ett ord (budskap – hebr. davar) kom i hemlighet till mig
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 I stormiga tankar (orostankar – hebr. saif) från nattens syner
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 kommer fruktan över mig och rysningar
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Sedan passerar en ande (hebr. roach) förbi (framför) mitt ansikte,
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 Den [anden, vers 15] stod stilla men jag kunde inte urskilja dess drag,
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 ”Ska en dödlig man vara rättfärdig inför Gud (Eloha)?
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 Se, han [Gud] har ingen tillit till sina tjänare,
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 Hur mycket mer då dem som bor i hus av lera
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 Mellan morgon och kväll förskingras de,
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 Är inte deras tältlina (hebr. jeter) uppryckt i dem?
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.