Jó 4

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sedan tog Elifaz – temaniten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Om någon vågar ett ord till dig, tröttar det ut dig (blir du otålig)?
2 Se nos propusermos a conversar contigo, te será enfadonho. Mas quem poderá conter as palavras?
3 Se, du har tuktat (fostrat, tillrättavisat) många
3 Eis que instruíste a muitos, e fortaleceste as mãos fracas.
4 Ditt prat (dina ord – hebr. milah; plural) har uppehållit den som fallit,
4 Tuas palavras seguraram o que estava caindo, e tu fortaleceste os joelhos debilitados.
5 Men nu har det [oro] kommit över dig – och du är trött (utmattad),
5 Mas agora isso vem sobre ti e te enfraqueces, ela toca em ti, e te perturbas.
6 Är inte din vördnad [gudsfruktan]
6 Não é este o teu temor, tua confiança, tua esperança a retidão dos teus caminhos?
7 Tänk efter, jag ber dig, vem har någonsin förgåtts som är oskyldig?
7 Lembra, te rogo, quem nunca pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os justos cortados?
8 För som jag har sett, de som plöjer orättfärdighet och sår split,
8 Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeiam a maldade, colhem o mesmo.
9 Genom Guds (Elohas) andedräkt förgås de,
9 Pelo sopro de Deus eles perecem; e pelo fôlego de suas narinas são consumidos.
10 Lejonet (hebr. arjeh) ryter och det vilda lejonet (det rytande lejonet – hebr. shachal) höjer sin röst,
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Det gamla lejonet (hebr. lajish) förgås i brist på byte
11 O leão velho perece por falta de presa; e os filhotes do leão robusto se dispersam.
12 Ett ord (budskap – hebr. davar) kom i hemlighet till mig
12 Trouxeram-me agora algo secretamente; e o meu ouvido recebeu um pouco.
13 I stormiga tankar (orostankar – hebr. saif) från nattens syner
13 Em pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens;
14 kommer fruktan över mig och rysningar
14 medo veio sobre mim, e tremendo, todos os meus ossos estremeceram.
15 Sedan passerar en ande (hebr. roach) förbi (framför) mitt ansikte,
15 Então um espírito passou diante da minha face; os cabelos da minha carne se levantaram;
16 Den [anden, vers 15] stod stilla men jag kunde inte urskilja dess drag,
16 ficou inerte, mas eu não pude discernir sua forma; uma imagem estava diante dos meus olhos, houve silêncio, e eu ouvi uma voz dizendo:
17 ”Ska en dödlig man vara rättfärdig inför Gud (Eloha)?
17 Será o homem mortal mais justo do que Deus? Será o homem mais puro do que o seu criador?
18 Se, han [Gud] har ingen tillit till sina tjänare,
18 Eis que ele não tem confiança nos seus servos, e aos seus anjos atribuiu defeitos;
19 Hur mycket mer då dem som bor i hus av lera
19 quanto menos naqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados diante da traça!
20 Mellan morgon och kväll förskingras de,
20 Eles são destruídos desde a manhã até a noite; eles perecem para sempre sem nenhuma consideração.
21 Är inte deras tältlina (hebr. jeter) uppryckt i dem?
21 Sua excelência, que está neles, não some? Eles morrem, e sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.