Jó 4

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sedan tog Elifaz – temaniten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Om någon vågar ett ord till dig, tröttar det ut dig (blir du otålig)?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Se, du har tuktat (fostrat, tillrättavisat) många
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 Ditt prat (dina ord – hebr. milah; plural) har uppehållit den som fallit,
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Men nu har det [oro] kommit över dig – och du är trött (utmattad),
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Är inte din vördnad [gudsfruktan]
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Tänk efter, jag ber dig, vem har någonsin förgåtts som är oskyldig?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 För som jag har sett, de som plöjer orättfärdighet och sår split,
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 Genom Guds (Elohas) andedräkt förgås de,
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Lejonet (hebr. arjeh) ryter och det vilda lejonet (det rytande lejonet – hebr. shachal) höjer sin röst,
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Det gamla lejonet (hebr. lajish) förgås i brist på byte
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Ett ord (budskap – hebr. davar) kom i hemlighet till mig
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 I stormiga tankar (orostankar – hebr. saif) från nattens syner
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 kommer fruktan över mig och rysningar
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Sedan passerar en ande (hebr. roach) förbi (framför) mitt ansikte,
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Den [anden, vers 15] stod stilla men jag kunde inte urskilja dess drag,
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 ”Ska en dödlig man vara rättfärdig inför Gud (Eloha)?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Se, han [Gud] har ingen tillit till sina tjänare,
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Hur mycket mer då dem som bor i hus av lera
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 Mellan morgon och kväll förskingras de,
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 Är inte deras tältlina (hebr. jeter) uppryckt i dem?
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.