Jó 4

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sedan tog Elifaz – temaniten [\+xt Job 2:11\+xt*], till orda och sa [svarade Job]:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Om någon vågar ett ord till dig, tröttar det ut dig (blir du otålig)?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras?
3 Se, du har tuktat (fostrat, tillrättavisat) många
3 Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 Ditt prat (dina ord – hebr. milah; plural) har uppehållit den som fallit,
4 As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Men nu har det [oro] kommit över dig – och du är trött (utmattad),
5 Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas.
6 Är inte din vördnad [gudsfruktan]
6 Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos?
7 Tänk efter, jag ber dig, vem har någonsin förgåtts som är oskyldig?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 För som jag har sett, de som plöjer orättfärdighet och sår split,
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo.
9 Genom Guds (Elohas) andedräkt förgås de,
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem.
10 Lejonet (hebr. arjeh) ryter och det vilda lejonet (det rytande lejonet – hebr. shachal) höjer sin röst,
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Det gamla lejonet (hebr. lajish) förgås i brist på byte
11 Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Ett ord (budskap – hebr. davar) kom i hemlighet till mig
12 Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 I stormiga tankar (orostankar – hebr. saif) från nattens syner
13 Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 kommer fruktan över mig och rysningar
14 Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Sedan passerar en ande (hebr. roach) förbi (framför) mitt ansikte,
15 Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne.
16 Den [anden, vers 15] stod stilla men jag kunde inte urskilja dess drag,
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
17 ”Ska en dödlig man vara rättfärdig inför Gud (Eloha)?
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador?
18 Se, han [Gud] har ingen tillit till sina tjänare,
18 Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura;
19 Hur mycket mer då dem som bor i hus av lera
19 Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Mellan morgon och kväll förskingras de,
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Är inte deras tältlina (hebr. jeter) uppryckt i dem?
21 Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.