Jó 40
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Herren svarade Job från stormvinden och sa:
1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 Var en man, gör dig nu redo (ordagrant ”omgjorda dina länder”, dvs. knyt upp klädnaden). Jag ska fråga dig och du ska svara mig. [Samma uttryck som i \+xt Job 38:3\+xt*.]
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 Tänker du annullera (upphäva) min rättvisa? [Är jag orättvis?]
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 Har du en arm [är du lika stark] som Gud (El),
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 Pryd dig då med höghet och dignitet.
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 Släpp loss (kasta ut, ge fritt utflöde för) din vrede [över all orättfärdighet på jorden].
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 Med en blick, kuva allt högt (tryck ned alla högmodiga).
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 Göm [begrav] dem i marken.
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 Då ska jag prisa dig [tillkännage att du har rätt],
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 Se Behemot (det stora djuret) som jag har skapat liksom dig.
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 Se vilken styrka den har i sina höfter,
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 Han har sin glädje i (är förtjust i, svänger, höjer – hebr. chafats) sin svans, som ett cederträd,
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 Hans benpipor är som kopparrör,
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 Han rankas som det största (första) av Guds (Els) vägar (skapelse),
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 Bergen [vegetationen i dalgångarna] ger den mat,
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 Under lotusväxterna (lotusträden eller lotusblommorna) ligger han,
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 Lotusväxterna ger honom skugga (skydd),
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 Se, även om floden svämmar över (hastigt reser sig) är han inte orolig,
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 Kan någon fånga honom när han är på sin vakt,
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 Kan du fängsla (dra upp) Leviatan med krok,
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 Kan du föra in ett rep (sävstrå) i hans nos,
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 [Om du fångar den?]
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 Skulle den skriva ett kontrakt,
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 Kan du leka med honom som med en fågel [tämja den till att bli ett husdjur],
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?
25 Brukar fiskarlag förhandla om uppdelningen,
25 — ausente —
26 Kan du fylla hans hud med harpuner
26 — ausente —
27 Ger du dig på den (lägger din hand)
27 — ausente —
28 Se, [den som tror sig kunna attackera Leviatan] hans hopp blir om intet,
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.