Jó 40

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Herren svarade Job från stormvinden och sa:
1 Então o S enhor disse a Jó:
2 Var en man, gör dig nu redo (ordagrant ”omgjorda dina länder”, dvs. knyt upp klädnaden). Jag ska fråga dig och du ska svara mig. [Samma uttryck som i \+xt Job 38:3\+xt*.]
2 “Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?”.
3 Tänker du annullera (upphäva) min rättvisa? [Är jag orättvis?]
3 Então Jó respondeu ao S enhor :
4 Har du en arm [är du lika stark] som Gud (El),
4 “Eu não sou nada; como poderia encontrar as respostas? Cobrirei minha boca com a mão.
5 Pryd dig då med höghet och dignitet.
5 Já falei demais; não tenho mais nada a dizer”.
6 Släpp loss (kasta ut, ge fritt utflöde för) din vrede [över all orättfärdighet på jorden].
6 Então, do meio do redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
7 Med en blick, kuva allt högt (tryck ned alla högmodiga).
7 “Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você responderá.
8 Göm [begrav] dem i marken.
8 “Porá em dúvida minha justiça e me condenará só para provar que tem razão?
9 Då ska jag prisa dig [tillkännage att du har rätt],
9 Você é tão forte quanto Deus? Sua voz pode trovejar como a dele?
10 Se Behemot (det stora djuret) som jag har skapat liksom dig.
10 Então vista-se de glória e esplendor, de honra e majestade.
11 Se vilken styrka den har i sina höfter,
11 Dê vazão à sua ira, deixe-a transbordar contra os orgulhosos.
12 Han har sin glädje i (är förtjust i, svänger, höjer – hebr. chafats) sin svans, som ett cederträd,
12 Humilhe-os com um olhar, pise os perversos onde estiverem.
13 Hans benpipor är som kopparrör,
13 Enterre-os no pó, prenda-os no mundo dos mortos.
14 Han rankas som det största (första) av Guds (Els) vägar (skapelse),
14 Então eu mesmo reconheceria que você pode se salvar por sua própria força.
15 Bergen [vegetationen i dalgångarna] ger den mat,
15 “Veja o Beemote, que eu criei, assim como criei você; ele come capim, como o boi.
16 Under lotusväxterna (lotusträden eller lotusblommorna) ligger han,
16 Veja a força que ele tem nos lombos e o vigor nos músculos da barriga.
17 Lotusväxterna ger honom skugga (skydd),
17 Sua cauda é forte como o cedro, e os tendões de suas coxas são entrelaçados.
18 Se, även om floden svämmar över (hastigt reser sig) är han inte orolig,
18 Seus ossos são canos de bronze, e suas pernas, barras de ferro.
19 Kan någon fånga honom när han är på sin vakt,
19 É ótimo exemplo das obras de Deus, e somente seu Criador é capaz de ameaçá-lo.
20 Kan du fängsla (dra upp) Leviatan med krok,
20 Os montes lhe oferecem seu melhor alimento, e ali brincam os animais selvagens.
21 Kan du föra in ett rep (sävstrå) i hans nos,
21 Ele se deita sob arbustos espinhosos, onde os juncos do brejo o escondem.
22 [Om du fångar den?]
22 Os arbustos lhe dão sombra entre os salgueiros junto ao riacho.
23 Skulle den skriva ett kontrakt,
23 Ele não se perturba com as enchentes do rio, nem se preocupa quando o Jordão transborda e se agita ao redor.
24 Kan du leka med honom som med en fågel [tämja den till att bli ett husdjur],
24 Ninguém o pega de surpresa, nem lhe prende um anel no nariz.”
25 Brukar fiskarlag förhandla om uppdelningen,
25 — ausente —
26 Kan du fylla hans hud med harpuner
26 — ausente —
27 Ger du dig på den (lägger din hand)
27 — ausente —
28 Se, [den som tror sig kunna attackera Leviatan] hans hopp blir om intet,
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.