Jó 38

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Herren svarade Job från stormvinden (hebr. searah) och sa:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Vem är det som skymmer (gömmer, döljer) mina planer (tankar, syften)
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Var en man, gör dig nu redo (rusta dig – hebr. azar) [för en svår uppgift som väntar].
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Var var du när jag lade jordens grund?
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Vem har dimensionerat jorden (bestämt dess mått)?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Var ställdes jordens pelare (var fick de sjunka in och fastna)?
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 medan morgonstjärnorna [symboliskt för änglarna eller hela skapelsen] sjöng (entusiastiskt höjde gälla triumferande jubelrop) tillsammans,
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Vem begränsade havet med portar,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 när jag klädde det med moln,
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 när jag utstakade dess gräns,
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 när jag sa: ”Hit men inte längre får du komma,
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Har du någon gång i ditt liv befallt morgonen att komma,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 för att den ska gripa tag i jordens hörn [horisonten],
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Vid gryningen ändras jordens skepnad som leran formas av ett sigill [jordens konturer träder fram],
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 De ogudaktiga berövas sitt ljus [som är mörker],
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Har du stigit ner till havets källor
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Har dödens (dödsrikets) portar öppnats (avslöjats) för dig,
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Förstår du hur stor jorden är? [Vilket Gud gör, se \+xt Job 28:24\+xt*]
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Var går (vilken riktning har) vägen till
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 Kan du föra dem [ljuset eller mörkret] till deras gräns
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Du vet det, du var ju född då,
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Har du stigit in i snöns förråd?
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 som jag sparar till nödens tid,
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Var (längs vilken väg) delar sig ljuset [så det sprids över hela jorden],
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Vem hugger ut kanaler (gör rännor) för regnflödet [har skapat vädermönster],
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 så att det regnar
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 för att mätta öde trakter,
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Har regnet någon far?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Vem är isens moder?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 när vattnen döljs [sjöar och källor fryser] och blir [hårda] som sten,
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Kan du knyta samman Sjustjärnorna [stjärnhopen som också kallas Plejaderna],
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Låter du stjärnkonstellationer [kanske en speciell grupp stjärnor – hebr. mazzeroth] gå upp i rätt tid,
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Känner du himlens lagar,
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Kan du ropa [ge en order] till molnen,
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Kan du skicka efter blixtar,
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Vem har lagt vishet i det stängda [inre, fördolda, kan syfta på molnen],
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Vem har vishet att räkna molnen?
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 när jorden börjar bli hård [av solens hetta] och klumpar sig?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 — ausente —
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 — ausente —
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.