Jó 38

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Herren svarade Job från stormvinden (hebr. searah) och sa:
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 Vem är det som skymmer (gömmer, döljer) mina planer (tankar, syften)
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Var en man, gör dig nu redo (rusta dig – hebr. azar) [för en svår uppgift som väntar].
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Var var du när jag lade jordens grund?
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 Vem har dimensionerat jorden (bestämt dess mått)?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Var ställdes jordens pelare (var fick de sjunka in och fastna)?
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 medan morgonstjärnorna [symboliskt för änglarna eller hela skapelsen] sjöng (entusiastiskt höjde gälla triumferande jubelrop) tillsammans,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 Vem begränsade havet med portar,
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 när jag klädde det med moln,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 när jag utstakade dess gräns,
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 när jag sa: ”Hit men inte längre får du komma,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Har du någon gång i ditt liv befallt morgonen att komma,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 för att den ska gripa tag i jordens hörn [horisonten],
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 Vid gryningen ändras jordens skepnad som leran formas av ett sigill [jordens konturer träder fram],
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 De ogudaktiga berövas sitt ljus [som är mörker],
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Har du stigit ner till havets källor
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Har dödens (dödsrikets) portar öppnats (avslöjats) för dig,
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 Förstår du hur stor jorden är? [Vilket Gud gör, se \+xt Job 28:24\+xt*]
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Var går (vilken riktning har) vägen till
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 Kan du föra dem [ljuset eller mörkret] till deras gräns
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Du vet det, du var ju född då,
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 Har du stigit in i snöns förråd?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 som jag sparar till nödens tid,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 Var (längs vilken väg) delar sig ljuset [så det sprids över hela jorden],
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Vem hugger ut kanaler (gör rännor) för regnflödet [har skapat vädermönster],
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 så att det regnar
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 för att mätta öde trakter,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Har regnet någon far?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Vem är isens moder?
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 när vattnen döljs [sjöar och källor fryser] och blir [hårda] som sten,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Kan du knyta samman Sjustjärnorna [stjärnhopen som också kallas Plejaderna],
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Låter du stjärnkonstellationer [kanske en speciell grupp stjärnor – hebr. mazzeroth] gå upp i rätt tid,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 Känner du himlens lagar,
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Kan du ropa [ge en order] till molnen,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Kan du skicka efter blixtar,
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Vem har lagt vishet i det stängda [inre, fördolda, kan syfta på molnen],
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Vem har vishet att räkna molnen?
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 när jorden börjar bli hård [av solens hetta] och klumpar sig?
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 — ausente —
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.