Jó 38
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI
1 Herren svarade Job från stormvinden (hebr. searah) och sa:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 Vem är det som skymmer (gömmer, döljer) mina planer (tankar, syften)
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Var en man, gör dig nu redo (rusta dig – hebr. azar) [för en svår uppgift som väntar].
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 Var var du när jag lade jordens grund?
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Vem har dimensionerat jorden (bestämt dess mått)?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 Var ställdes jordens pelare (var fick de sjunka in och fastna)?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 medan morgonstjärnorna [symboliskt för änglarna eller hela skapelsen] sjöng (entusiastiskt höjde gälla triumferande jubelrop) tillsammans,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 Vem begränsade havet med portar,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 när jag klädde det med moln,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 när jag utstakade dess gräns,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 när jag sa: ”Hit men inte längre får du komma,
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 Har du någon gång i ditt liv befallt morgonen att komma,
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 för att den ska gripa tag i jordens hörn [horisonten],
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 Vid gryningen ändras jordens skepnad som leran formas av ett sigill [jordens konturer träder fram],
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 De ogudaktiga berövas sitt ljus [som är mörker],
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 Har du stigit ner till havets källor
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 Har dödens (dödsrikets) portar öppnats (avslöjats) för dig,
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Förstår du hur stor jorden är? [Vilket Gud gör, se \+xt Job 28:24\+xt*]
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 Var går (vilken riktning har) vägen till
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Kan du föra dem [ljuset eller mörkret] till deras gräns
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Du vet det, du var ju född då,
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 Har du stigit in i snöns förråd?
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 som jag sparar till nödens tid,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Var (längs vilken väg) delar sig ljuset [så det sprids över hela jorden],
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Vem hugger ut kanaler (gör rännor) för regnflödet [har skapat vädermönster],
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 så att det regnar
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 för att mätta öde trakter,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Har regnet någon far?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Vem är isens moder?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 när vattnen döljs [sjöar och källor fryser] och blir [hårda] som sten,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 Kan du knyta samman Sjustjärnorna [stjärnhopen som också kallas Plejaderna],
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Låter du stjärnkonstellationer [kanske en speciell grupp stjärnor – hebr. mazzeroth] gå upp i rätt tid,
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Känner du himlens lagar,
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 Kan du ropa [ge en order] till molnen,
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 Kan du skicka efter blixtar,
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Vem har lagt vishet i det stängda [inre, fördolda, kan syfta på molnen],
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Vem har vishet att räkna molnen?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 när jorden börjar bli hård [av solens hetta] och klumpar sig?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 — ausente —
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 — ausente —
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 — ausente —
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.