Jó 33
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT
1 Eliho tog till orda och sa:
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Se, jag ber dig, jag har öppnat min mun,
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 I mitt hjärtas uppriktighet (ärlighet, rättframhet – hebr. josher) säger jag,
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Guds (Els) Ande har skapat mig
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Om du kan bemöta mig,
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Se, jag är, som din mun (vi är lika), till (inför) Gud (El),
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Se, min skräck ska inte göra dig rädd,
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Men du [Job] sa inför mina öron,
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 ”Jag är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och utan synd,
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Men se, han [Gud] är avståndstagande (hindrar och håller tillbaka – hebr. tenoa) mig,
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i boja (stock),
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Se, vad gäller detta har du inte rätt [Job] – det är mitt svar till dig,
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Varför (av vilken anledning) tvistar du med (motsätter du dig – hebr. riv) honom,
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 För Gud (El) talar ibland på ett sätt,
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 I drömmen, i en syn om natten,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 då avtäcker han människornas öron
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 för att hindra människan (hebr. adam) från en ogärning
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Han bevarar hennes liv (själ) från graven
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Han tuktas med plågor på sin sjukbädd
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Så han får avsmak för bröd (mat),
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Hans kött tärs bort tills inget finns kvar,
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Hans liv (själ) närmar sig graven,
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Men om det finns en ängel, som vakar över honom,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 då förbarmar han [Gud] sig över honom och säger:
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Då får hans kropp ny ungdomskraft,
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Han ber till Gud (Eloha) och han visar nåd (hebr. ratsah) mot honom,
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Han sjunger då [upprättad] inför människorna:
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Han friköpte mitt liv (min själ – hebr. nefesh) från att hamna i fördärvet,
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Se, allt detta gör Gud (El) [talar genom drömmar och plågor, vers 15-22]
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 för att återföra hans liv (själ) från graven
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Lyssna, Job! Hör på mig!
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Om du har något babbel (hebr. milah) att bemöta mig med (ge tillbaka till mig),
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Om inte, lyssna du då till mig.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.