Jó 33

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Eliho tog till orda och sa:
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jag ber dig, jag har öppnat min mun,
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 I mitt hjärtas uppriktighet (ärlighet, rättframhet – hebr. josher) säger jag,
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds (Els) Ande har skapat mig
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Om du kan bemöta mig,
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Se, jag är, som din mun (vi är lika), till (inför) Gud (El),
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Se, min skräck ska inte göra dig rädd,
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Men du [Job] sa inför mina öron,
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 ”Jag är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och utan synd,
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Men se, han [Gud] är avståndstagande (hindrar och håller tillbaka – hebr. tenoa) mig,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i boja (stock),
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Se, vad gäller detta har du inte rätt [Job] – det är mitt svar till dig,
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Varför (av vilken anledning) tvistar du med (motsätter du dig – hebr. riv) honom,
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 För Gud (El) talar ibland på ett sätt,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 I drömmen, i en syn om natten,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 då avtäcker han människornas öron
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 för att hindra människan (hebr. adam) från en ogärning
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 Han bevarar hennes liv (själ) från graven
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Han tuktas med plågor på sin sjukbädd
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Så han får avsmak för bröd (mat),
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Hans kött tärs bort tills inget finns kvar,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Hans liv (själ) närmar sig graven,
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Men om det finns en ängel, som vakar över honom,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 då förbarmar han [Gud] sig över honom och säger:
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Då får hans kropp ny ungdomskraft,
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Han ber till Gud (Eloha) och han visar nåd (hebr. ratsah) mot honom,
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Han sjunger då [upprättad] inför människorna:
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Han friköpte mitt liv (min själ – hebr. nefesh) från att hamna i fördärvet,
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Se, allt detta gör Gud (El) [talar genom drömmar och plågor, vers 15-22]
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 för att återföra hans liv (själ) från graven
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Lyssna, Job! Hör på mig!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Om du har något babbel (hebr. milah) att bemöta mig med (ge tillbaka till mig),
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Om inte, lyssna du då till mig.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.