Jó 33
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Eliho tog till orda och sa:
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Se, jag ber dig, jag har öppnat min mun,
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 I mitt hjärtas uppriktighet (ärlighet, rättframhet – hebr. josher) säger jag,
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Guds (Els) Ande har skapat mig
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Om du kan bemöta mig,
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Se, jag är, som din mun (vi är lika), till (inför) Gud (El),
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Se, min skräck ska inte göra dig rädd,
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Men du [Job] sa inför mina öron,
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ”Jag är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och utan synd,
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Men se, han [Gud] är avståndstagande (hindrar och håller tillbaka – hebr. tenoa) mig,
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Han sätter mina fötter i boja (stock),
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Se, vad gäller detta har du inte rätt [Job] – det är mitt svar till dig,
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Varför (av vilken anledning) tvistar du med (motsätter du dig – hebr. riv) honom,
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 För Gud (El) talar ibland på ett sätt,
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 I drömmen, i en syn om natten,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 då avtäcker han människornas öron
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 för att hindra människan (hebr. adam) från en ogärning
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Han bevarar hennes liv (själ) från graven
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Han tuktas med plågor på sin sjukbädd
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Så han får avsmak för bröd (mat),
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Hans kött tärs bort tills inget finns kvar,
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Hans liv (själ) närmar sig graven,
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Men om det finns en ängel, som vakar över honom,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 då förbarmar han [Gud] sig över honom och säger:
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Då får hans kropp ny ungdomskraft,
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Han ber till Gud (Eloha) och han visar nåd (hebr. ratsah) mot honom,
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Han sjunger då [upprättad] inför människorna:
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Han friköpte mitt liv (min själ – hebr. nefesh) från att hamna i fördärvet,
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Se, allt detta gör Gud (El) [talar genom drömmar och plågor, vers 15-22]
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 för att återföra hans liv (själ) från graven
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Lyssna, Job! Hör på mig!
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Om du har något babbel (hebr. milah) att bemöta mig med (ge tillbaka till mig),
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Om inte, lyssna du då till mig.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.