Jó 33

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eliho tog till orda och sa:
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Se, jag ber dig, jag har öppnat min mun,
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 I mitt hjärtas uppriktighet (ärlighet, rättframhet – hebr. josher) säger jag,
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Guds (Els) Ande har skapat mig
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Om du kan bemöta mig,
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Se, jag är, som din mun (vi är lika), till (inför) Gud (El),
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Se, min skräck ska inte göra dig rädd,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Men du [Job] sa inför mina öron,
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 ”Jag är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och utan synd,
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Men se, han [Gud] är avståndstagande (hindrar och håller tillbaka – hebr. tenoa) mig,
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Han sätter mina fötter i boja (stock),
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Se, vad gäller detta har du inte rätt [Job] – det är mitt svar till dig,
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Varför (av vilken anledning) tvistar du med (motsätter du dig – hebr. riv) honom,
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 För Gud (El) talar ibland på ett sätt,
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 I drömmen, i en syn om natten,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 då avtäcker han människornas öron
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 för att hindra människan (hebr. adam) från en ogärning
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 Han bevarar hennes liv (själ) från graven
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Han tuktas med plågor på sin sjukbädd
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Så han får avsmak för bröd (mat),
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Hans kött tärs bort tills inget finns kvar,
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 Hans liv (själ) närmar sig graven,
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Men om det finns en ängel, som vakar över honom,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 då förbarmar han [Gud] sig över honom och säger:
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Då får hans kropp ny ungdomskraft,
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Han ber till Gud (Eloha) och han visar nåd (hebr. ratsah) mot honom,
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Han sjunger då [upprättad] inför människorna:
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 Han friköpte mitt liv (min själ – hebr. nefesh) från att hamna i fördärvet,
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Se, allt detta gör Gud (El) [talar genom drömmar och plågor, vers 15-22]
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 för att återföra hans liv (själ) från graven
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Lyssna, Job! Hör på mig!
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Om du har något babbel (hebr. milah) att bemöta mig med (ge tillbaka till mig),
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Om inte, lyssna du då till mig.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.