Jó 33

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eliho tog till orda och sa:
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jag ber dig, jag har öppnat min mun,
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 I mitt hjärtas uppriktighet (ärlighet, rättframhet – hebr. josher) säger jag,
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds (Els) Ande har skapat mig
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Om du kan bemöta mig,
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Se, jag är, som din mun (vi är lika), till (inför) Gud (El),
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Se, min skräck ska inte göra dig rädd,
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Men du [Job] sa inför mina öron,
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ”Jag är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och utan synd,
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Men se, han [Gud] är avståndstagande (hindrar och håller tillbaka – hebr. tenoa) mig,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i boja (stock),
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Se, vad gäller detta har du inte rätt [Job] – det är mitt svar till dig,
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Varför (av vilken anledning) tvistar du med (motsätter du dig – hebr. riv) honom,
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 För Gud (El) talar ibland på ett sätt,
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 I drömmen, i en syn om natten,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 då avtäcker han människornas öron
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 för att hindra människan (hebr. adam) från en ogärning
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Han bevarar hennes liv (själ) från graven
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Han tuktas med plågor på sin sjukbädd
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Så han får avsmak för bröd (mat),
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Hans kött tärs bort tills inget finns kvar,
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Hans liv (själ) närmar sig graven,
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Men om det finns en ängel, som vakar över honom,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 då förbarmar han [Gud] sig över honom och säger:
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Då får hans kropp ny ungdomskraft,
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Han ber till Gud (Eloha) och han visar nåd (hebr. ratsah) mot honom,
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Han sjunger då [upprättad] inför människorna:
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Han friköpte mitt liv (min själ – hebr. nefesh) från att hamna i fördärvet,
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Se, allt detta gör Gud (El) [talar genom drömmar och plågor, vers 15-22]
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 för att återföra hans liv (själ) från graven
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Lyssna, Job! Hör på mig!
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Om du har något babbel (hebr. milah) att bemöta mig med (ge tillbaka till mig),
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Om inte, lyssna du då till mig.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.