Jó 33

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eliho tog till orda och sa:
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Se, jag ber dig, jag har öppnat min mun,
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 I mitt hjärtas uppriktighet (ärlighet, rättframhet – hebr. josher) säger jag,
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Guds (Els) Ande har skapat mig
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Om du kan bemöta mig,
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Se, jag är, som din mun (vi är lika), till (inför) Gud (El),
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Se, min skräck ska inte göra dig rädd,
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Men du [Job] sa inför mina öron,
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 ”Jag är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och utan synd,
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 Men se, han [Gud] är avståndstagande (hindrar och håller tillbaka – hebr. tenoa) mig,
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i boja (stock),
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Se, vad gäller detta har du inte rätt [Job] – det är mitt svar till dig,
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Varför (av vilken anledning) tvistar du med (motsätter du dig – hebr. riv) honom,
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 För Gud (El) talar ibland på ett sätt,
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 I drömmen, i en syn om natten,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 då avtäcker han människornas öron
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 för att hindra människan (hebr. adam) från en ogärning
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 Han bevarar hennes liv (själ) från graven
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Han tuktas med plågor på sin sjukbädd
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Så han får avsmak för bröd (mat),
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Hans kött tärs bort tills inget finns kvar,
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Hans liv (själ) närmar sig graven,
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Men om det finns en ängel, som vakar över honom,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 då förbarmar han [Gud] sig över honom och säger:
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Då får hans kropp ny ungdomskraft,
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Han ber till Gud (Eloha) och han visar nåd (hebr. ratsah) mot honom,
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Han sjunger då [upprättad] inför människorna:
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 Han friköpte mitt liv (min själ – hebr. nefesh) från att hamna i fördärvet,
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Se, allt detta gör Gud (El) [talar genom drömmar och plågor, vers 15-22]
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 för att återföra hans liv (själ) från graven
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Lyssna, Job! Hör på mig!
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Om du har något babbel (hebr. milah) att bemöta mig med (ge tillbaka till mig),
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Om inte, lyssna du då till mig.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.