Jó 33
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC
1 Eliho tog till orda och sa:
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jag ber dig, jag har öppnat min mun,
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 I mitt hjärtas uppriktighet (ärlighet, rättframhet – hebr. josher) säger jag,
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Guds (Els) Ande har skapat mig
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Om du kan bemöta mig,
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Se, jag är, som din mun (vi är lika), till (inför) Gud (El),
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Se, min skräck ska inte göra dig rädd,
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Men du [Job] sa inför mina öron,
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 ”Jag är ren (moraliskt ren – hebr. zach) och utan synd,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 Men se, han [Gud] är avståndstagande (hindrar och håller tillbaka – hebr. tenoa) mig,
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 Han sätter mina fötter i boja (stock),
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Se, vad gäller detta har du inte rätt [Job] – det är mitt svar till dig,
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Varför (av vilken anledning) tvistar du med (motsätter du dig – hebr. riv) honom,
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 För Gud (El) talar ibland på ett sätt,
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 I drömmen, i en syn om natten,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 då avtäcker han människornas öron
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 för att hindra människan (hebr. adam) från en ogärning
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 Han bevarar hennes liv (själ) från graven
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Han tuktas med plågor på sin sjukbädd
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Så han får avsmak för bröd (mat),
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Hans kött tärs bort tills inget finns kvar,
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 Hans liv (själ) närmar sig graven,
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Men om det finns en ängel, som vakar över honom,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 då förbarmar han [Gud] sig över honom och säger:
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Då får hans kropp ny ungdomskraft,
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Han ber till Gud (Eloha) och han visar nåd (hebr. ratsah) mot honom,
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Han sjunger då [upprättad] inför människorna:
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Han friköpte mitt liv (min själ – hebr. nefesh) från att hamna i fördärvet,
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Se, allt detta gör Gud (El) [talar genom drömmar och plågor, vers 15-22]
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 för att återföra hans liv (själ) från graven
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Lyssna, Job! Hör på mig!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Om du har något babbel (hebr. milah) att bemöta mig med (ge tillbaka till mig),
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Om inte, lyssna du då till mig.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.