Jó 31

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jag skar ett förbund (slöt ett kontrakt) med mina ögon,
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 Och vilken är Guds (Elohims) del ifrån ovan
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Är det inte olycka till förvrängaren
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Har inte han sett mina vägar
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Om jag har vandrat med fåfängan
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 låt mig bli vägd på rättvisans våg,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 Om mitt steg
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 låt mig då så och låt någon annan äta,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 Om mitt hjärta har lockats till en kvinna
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 låt då min hustru mala åt någon annan
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 Eftersom det är ett avskyvärt brott,
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Eftersom det är en eld som slukar ända till Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Ords 27:20; Job 26:6; Upp 9:11\+xt*]
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 Om jag skulle förakta min tjänares eller min tjänarinnas sak
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 vad skulle jag då göra när Gud (Elohim) reser sig?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Har inte han som har skapat mig i livmodern skapat honom?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 [Som respons på Elifaz anklagelser i \+xt Job 22:7-9\+xt* att han skulle ha förtryckt de fattiga säger nu Job:]
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 eller har ätit min smula (mat, oavsett hur lite) själv (ensam)
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 för från min ungdom växte han upp, med mig som en far
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 Om jag har sett någon vandrare i behov av kläder
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 om hans länder inte har välsignat mig
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 om jag har lyft upp min hand mot den faderlöse,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 låt då mina skuldror falla loss från skulderbladen
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Olycka från Gud (Elohim) var en skräck för mig
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 Om jag har satt mitt hopp till guld
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 om jag gladde mig därför att min rikedom var stor (hebr. rav)
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 om jag såg solen när den sken
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 och mitt hjärta i hemlighet har blivit lockat
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 även detta en synd som ska straffas av domaren [jfr vers 11],
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 Om jag gläder mig åt att han som hatar mig blir fördärvad,
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 och inte avhåller min mun från att synda
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 Om inte de vuxna i mitt tält säger:
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 Främlingen bor inte på gatan,
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Om jag på människors sätt har dolt mina överträdelser
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 eftersom jag fruktade för skarorna
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Vem ger till mig, lyssnar till mig, se mitt märke (avtryck, signatur, autograf).
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Om jag inte kan bära det på min skuldra
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 Jag ska berätta för honom antalet av mina steg,
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 Om mitt land ropar mot mig
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 om jag har ätit dess frukt (styrka – hebr. koach) utan silver [ge betalning]
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 låt tistlar växa istället för vete
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.