Jó 31

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jag skar ett förbund (slöt ett kontrakt) med mina ögon,
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 Och vilken är Guds (Elohims) del ifrån ovan
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Är det inte olycka till förvrängaren
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Har inte han sett mina vägar
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 Om jag har vandrat med fåfängan
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 låt mig bli vägd på rättvisans våg,
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 Om mitt steg
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 låt mig då så och låt någon annan äta,
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 Om mitt hjärta har lockats till en kvinna
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 låt då min hustru mala åt någon annan
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 Eftersom det är ett avskyvärt brott,
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Eftersom det är en eld som slukar ända till Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Ords 27:20; Job 26:6; Upp 9:11\+xt*]
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 Om jag skulle förakta min tjänares eller min tjänarinnas sak
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 vad skulle jag då göra när Gud (Elohim) reser sig?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Har inte han som har skapat mig i livmodern skapat honom?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 [Som respons på Elifaz anklagelser i \+xt Job 22:7-9\+xt* att han skulle ha förtryckt de fattiga säger nu Job:]
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 eller har ätit min smula (mat, oavsett hur lite) själv (ensam)
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 för från min ungdom växte han upp, med mig som en far
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 Om jag har sett någon vandrare i behov av kläder
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 om hans länder inte har välsignat mig
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 om jag har lyft upp min hand mot den faderlöse,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 låt då mina skuldror falla loss från skulderbladen
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Olycka från Gud (Elohim) var en skräck för mig
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 Om jag har satt mitt hopp till guld
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 om jag gladde mig därför att min rikedom var stor (hebr. rav)
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 om jag såg solen när den sken
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 och mitt hjärta i hemlighet har blivit lockat
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 även detta en synd som ska straffas av domaren [jfr vers 11],
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 Om jag gläder mig åt att han som hatar mig blir fördärvad,
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 och inte avhåller min mun från att synda
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 Om inte de vuxna i mitt tält säger:
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 Främlingen bor inte på gatan,
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Om jag på människors sätt har dolt mina överträdelser
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 eftersom jag fruktade för skarorna
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Vem ger till mig, lyssnar till mig, se mitt märke (avtryck, signatur, autograf).
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Om jag inte kan bära det på min skuldra
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 Jag ska berätta för honom antalet av mina steg,
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 Om mitt land ropar mot mig
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 om jag har ätit dess frukt (styrka – hebr. koach) utan silver [ge betalning]
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 låt tistlar växa istället för vete
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.