Jó 31
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 Jag skar ett förbund (slöt ett kontrakt) med mina ögon,
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Och vilken är Guds (Elohims) del ifrån ovan
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Är det inte olycka till förvrängaren
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Har inte han sett mina vägar
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Om jag har vandrat med fåfängan
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 låt mig bli vägd på rättvisans våg,
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 Om mitt steg
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 låt mig då så och låt någon annan äta,
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 Om mitt hjärta har lockats till en kvinna
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 låt då min hustru mala åt någon annan
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Eftersom det är ett avskyvärt brott,
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Eftersom det är en eld som slukar ända till Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Ords 27:20; Job 26:6; Upp 9:11\+xt*]
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 Om jag skulle förakta min tjänares eller min tjänarinnas sak
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 vad skulle jag då göra när Gud (Elohim) reser sig?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Har inte han som har skapat mig i livmodern skapat honom?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 [Som respons på Elifaz anklagelser i \+xt Job 22:7-9\+xt* att han skulle ha förtryckt de fattiga säger nu Job:]
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 eller har ätit min smula (mat, oavsett hur lite) själv (ensam)
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 för från min ungdom växte han upp, med mig som en far
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 Om jag har sett någon vandrare i behov av kläder
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 om hans länder inte har välsignat mig
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 om jag har lyft upp min hand mot den faderlöse,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 låt då mina skuldror falla loss från skulderbladen
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Olycka från Gud (Elohim) var en skräck för mig
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 Om jag har satt mitt hopp till guld
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 om jag gladde mig därför att min rikedom var stor (hebr. rav)
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 om jag såg solen när den sken
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 och mitt hjärta i hemlighet har blivit lockat
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 även detta en synd som ska straffas av domaren [jfr vers 11],
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 Om jag gläder mig åt att han som hatar mig blir fördärvad,
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 och inte avhåller min mun från att synda
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 Om inte de vuxna i mitt tält säger:
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 Främlingen bor inte på gatan,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Om jag på människors sätt har dolt mina överträdelser
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 eftersom jag fruktade för skarorna
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Vem ger till mig, lyssnar till mig, se mitt märke (avtryck, signatur, autograf).
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Om jag inte kan bära det på min skuldra
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 Jag ska berätta för honom antalet av mina steg,
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 Om mitt land ropar mot mig
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 om jag har ätit dess frukt (styrka – hebr. koach) utan silver [ge betalning]
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 låt tistlar växa istället för vete
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.