Jó 31

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jag skar ett förbund (slöt ett kontrakt) med mina ögon,
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 Och vilken är Guds (Elohims) del ifrån ovan
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Är det inte olycka till förvrängaren
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Har inte han sett mina vägar
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Om jag har vandrat med fåfängan
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 låt mig bli vägd på rättvisans våg,
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 Om mitt steg
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 låt mig då så och låt någon annan äta,
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 Om mitt hjärta har lockats till en kvinna
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 låt då min hustru mala åt någon annan
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Eftersom det är ett avskyvärt brott,
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 Eftersom det är en eld som slukar ända till Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Ords 27:20; Job 26:6; Upp 9:11\+xt*]
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Om jag skulle förakta min tjänares eller min tjänarinnas sak
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 vad skulle jag då göra när Gud (Elohim) reser sig?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Har inte han som har skapat mig i livmodern skapat honom?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 [Som respons på Elifaz anklagelser i \+xt Job 22:7-9\+xt* att han skulle ha förtryckt de fattiga säger nu Job:]
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 eller har ätit min smula (mat, oavsett hur lite) själv (ensam)
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 för från min ungdom växte han upp, med mig som en far
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 Om jag har sett någon vandrare i behov av kläder
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 om hans länder inte har välsignat mig
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 om jag har lyft upp min hand mot den faderlöse,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 låt då mina skuldror falla loss från skulderbladen
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 Olycka från Gud (Elohim) var en skräck för mig
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 Om jag har satt mitt hopp till guld
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 om jag gladde mig därför att min rikedom var stor (hebr. rav)
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 om jag såg solen när den sken
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 och mitt hjärta i hemlighet har blivit lockat
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 även detta en synd som ska straffas av domaren [jfr vers 11],
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 Om jag gläder mig åt att han som hatar mig blir fördärvad,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 och inte avhåller min mun från att synda
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 Om inte de vuxna i mitt tält säger:
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 Främlingen bor inte på gatan,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 Om jag på människors sätt har dolt mina överträdelser
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 eftersom jag fruktade för skarorna
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Vem ger till mig, lyssnar till mig, se mitt märke (avtryck, signatur, autograf).
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Om jag inte kan bära det på min skuldra
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 Jag ska berätta för honom antalet av mina steg,
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 Om mitt land ropar mot mig
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 om jag har ätit dess frukt (styrka – hebr. koach) utan silver [ge betalning]
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 låt tistlar växa istället för vete
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.