Jó 31
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA
1 Jag skar ett förbund (slöt ett kontrakt) med mina ögon,
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 Och vilken är Guds (Elohims) del ifrån ovan
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Är det inte olycka till förvrängaren
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Har inte han sett mina vägar
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Om jag har vandrat med fåfängan
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 låt mig bli vägd på rättvisans våg,
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Om mitt steg
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 låt mig då så och låt någon annan äta,
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Om mitt hjärta har lockats till en kvinna
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 låt då min hustru mala åt någon annan
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Eftersom det är ett avskyvärt brott,
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Eftersom det är en eld som slukar ända till Abaddon (avgrunden, förgörelsens plats) [\+xt Ords 27:20; Job 26:6; Upp 9:11\+xt*]
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Om jag skulle förakta min tjänares eller min tjänarinnas sak
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 vad skulle jag då göra när Gud (Elohim) reser sig?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Har inte han som har skapat mig i livmodern skapat honom?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 [Som respons på Elifaz anklagelser i \+xt Job 22:7-9\+xt* att han skulle ha förtryckt de fattiga säger nu Job:]
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 eller har ätit min smula (mat, oavsett hur lite) själv (ensam)
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 för från min ungdom växte han upp, med mig som en far
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Om jag har sett någon vandrare i behov av kläder
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 om hans länder inte har välsignat mig
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 om jag har lyft upp min hand mot den faderlöse,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 låt då mina skuldror falla loss från skulderbladen
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Olycka från Gud (Elohim) var en skräck för mig
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Om jag har satt mitt hopp till guld
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 om jag gladde mig därför att min rikedom var stor (hebr. rav)
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 om jag såg solen när den sken
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 och mitt hjärta i hemlighet har blivit lockat
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 även detta en synd som ska straffas av domaren [jfr vers 11],
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Om jag gläder mig åt att han som hatar mig blir fördärvad,
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 och inte avhåller min mun från att synda
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Om inte de vuxna i mitt tält säger:
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 Främlingen bor inte på gatan,
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Om jag på människors sätt har dolt mina överträdelser
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 eftersom jag fruktade för skarorna
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Vem ger till mig, lyssnar till mig, se mitt märke (avtryck, signatur, autograf).
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Om jag inte kan bära det på min skuldra
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Jag ska berätta för honom antalet av mina steg,
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Om mitt land ropar mot mig
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 om jag har ätit dess frukt (styrka – hebr. koach) utan silver [ge betalning]
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 låt tistlar växa istället för vete
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.