Jó 30
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH
1 Och nu har de som är yngre än jag hånat mig,
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Till vilken nytta är deras händers styrka för mig?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 De är magra av brist och hungersnöd,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 De plockar (samlar) saltörter med malört bland snåren (buskarna)
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Från mitten (ordagrant: ryggen) [kroppens mitt, samhället] drivs de ut,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 I dalens klyftor måste de bo,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 I busksnåren skriar de,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 De är dårens söner, även skammens söner,
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Och nu har jag blivit deras nidvisa (hebr. negina),
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 De avskyr mig, de flyr långt bort från mig
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Eftersom han har lossat min tältlina (hebr. jeter) [huvudlinan som höll uppe tältet, se \+xt Job 4:21\+xt*]
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Över min högra [sida – för att anklaga, se \+xt Sak 3:1; Ps 109:6\+xt*] reser sig ungt slödder (hebr. pirchach),
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 De gräver upp min stig (upptrampad gångväg – hebr. netivah),
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Som ett stort gap (genombrott, bräcka i en mur) anländer de,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Skräck har vänts mot mig,
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Och nu är min själ uthälld i mig,
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 På natten blir mina ben genomborrade
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Med stor kraft är mina kläder vanställda,
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Han har kastat mig i dyn
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Jag ropar till dig men du svarar mig inte.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Du har vänt dig till att bli grym mot mig,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Du lyfter upp mig till vinden,
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Jag vet att du vill föra mig till döden
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Förvisso, skulle inte han [en bruten man – Job] sträcka ut sin hand från ruinhögen,
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Har jag inte gråtit på olyckans dag?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 När jag skådade efter gott,
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Mitt inre kokar och vilar inte,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Jag går sörjande utan värme.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Jag har blivit en bror till schakalen
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Min hud är svart och faller av mig
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Därför är min kinnor-harpa vänd till sorg
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.